Jeremias 18

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “Jeramaiya, yu garra godan langa det haus blanga det men hu oldei meigimbat detlot pot brom det klei, en ai garra dalim yu det mesij deya na.”
2 “Desça até a casa do oleiro, e eu lhe falarei ali”.
3 Wal aibin go deya, en aibin luk det men bin wekimbat det wil.
3 Fui à casa do oleiro e o encontrei trabalhando na roda.
4 Wen det pot weya im meigimbat im nomo gudwan, wal det men gajim det wetwan klei igin, en meigim najawan ting.|src="CO01317B.TIF" size="col" ref="18:4"
4 Mas o vaso de barro que ele estava fazendo não saiu como desejava, por isso ele amassou o barro e começou novamente.
5 Afta na YAWEI bin tok langa mi igin,
5 Então o S enhor me deu esta mensagem:
6 “Yu reken ai garram rait blanga dum enijing langa yumob Isreil pipul, jis laik det men weya im oldei dum ebrijing langa det klei? Yumob oldei jidan langa main bingga, jis laik det klei im jidanbat langa det men bingga.
6 “Ó Israel, acaso não posso fazer com vocês o mesmo que o oleiro fez com o barro? Como o barro está nas mãos do oleiro, vocês estão em minhas mãos.
7 If ai tok langa detlot pipul enitaim langa eni kantri, ai garra pulumat, breigimdan o binijimap olabat,
7 Se eu anunciar que uma nação ou reino será arrancado, derrubado e destruído,
8 en if detlot pipul tenim miselp brom olabat nogudbalawei, wal ai kaan dum enijing langa olabat weya aibin tok ai garra dum.
8 mas essa nação abandonar seus maus caminhos, não a destruirei como havia planejado.
9 En if ai tok ai garra album bildimap eni kantri o pipul,
9 E, se eu anunciar que plantarei e edificarei uma nação ou reino,
10 bat detlot pipul nomo teiknodis langa mi en olabat kipgon dumbat nogudbala ting, wal ai kaan dum enijing wanim aibin tok.
10 mas essa nação praticar o mal e não quiser me obedecer, não a abençoarei como havia declarado.
11 Wal yu Jeramaiya garra dalimbat detlot pipul langa Juda en Jerusalem aibin meigimbat plen blanga panishim olabat. Yu garra dalim olabat nomo blanga jidanbat garram olabat nogudbala laif. Olabat garra tjeinjim olabat wei en detlot ting weya olabat oldei dumbat.
11 “Portanto, Jeremias, vá e proclame a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o S enhor : Planejo calamidade para vocês, e não o bem. Por isso, cada um abandone seus maus caminhos e faça o que é certo’”.
12 Bat olabat garra tok, ‘Nomo. Melabat kaan duwit. Melabat garra ol jidan lagijat gin. Melabat garra jidan brabli nogudbala en melabat kaan teiknodis langa enibodi.’”
12 “Não perca seu tempo”, o povo respondeu. “Continuaremos a viver como quisermos e a seguir os desejos teimosos de nosso coração perverso.”
13 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Detlot Isreil pipul bin dum brabli nogudbala ting. Yu askim ola pipul brom ebri kantri if deibin luk eni pipul bin dum diskain nogudbala ting bifo.
13 Portanto, assim diz o S enhor : “Quem ouviu coisa igual a essa, mesmo entre as outras nações? Israel, minha filha virgem, fez algo terrível!
14 Yu reken detlot bigwan stoniwan hil langa Lebanan nomo bin abum sno? Najing. Yu reken detlot riba weya randan brom det hil jidan draiwan? Najing.
14 Pode a neve desaparecer do alto dos montes do Líbano? Podem secar-se os riachos que correm desses montes distantes?
15 Bat blanga main ronwan pipul olabat bin fogedabat langa mi na. Dei oldei barnimbat gudsmelwan medisin langa detlot drimin sheip. Dei nomo wok gudwei langa det raitwan roud. Dei nomo bulurrum det olbalawei. Dei oldei wokwokbat weya dei nomo garram eni roud.
15 Meu povo, contudo, me abandonou e queima incenso para ídolos inúteis. Tropeçaram e saíram dos caminhos antigos e andam por trilhas lamacentas.
16 Dei bin meigim dijan kantri jidan brabli nogudbala, en najalot pipul oldei rabishimbat dijan kantri. Ol detlot hu oldei gopas, dei gedim shok wanim olabat oldei lukinatbat. Olabat garra hatjamp nomo lilbit en sheikimbat olabat hed.
16 Portanto, sua terra ficará desolada; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e balançarão a cabeça em espanto.
17 Ai garra spredimat main pipul olabat langa olabat enamimob na, jis laik det win brom sanraiswei oldei blowimweibat det das. Ai garra gibit olabat bekboun na. Ai kaan album olabat wen det bigwan trabul garra kaman langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Espalharei meu povo diante de seus inimigos, como o vento leste espalha o pó. Darei as costas para eles e não os ajudarei em sua calamidade”.
18 Afta na detlot pipul bin tok, “Wi garra lafta dum samting langa Jeramaiya. Sambala serramonimen garra jidan iya olataim blanga toktokbat langa wi, en klebabalamen blanga gibitbat wi woning, en speshalwan mesinja blanga dalimbat wi blanga God mesij. Wi garra lafta dalimbat laiya stori blanga im, en wi garra stap lisinbat langa im.”
18 Então o povo disse: “Venham, vamos planejar um jeito de nos livrarmos de Jeremias. Temos vários sacerdotes, e também homens sábios e profetas. Não precisamos que ele nos ensine a lei, e não precisamos de seus conselhos e profecias. Vamos espalhar boatos a seu respeito e ignorar o que ele diz”.
19 Wal aibin prei na, “YAWEI, yu irrim mi na, en yu lisin wanim main enamimob oldei toktokbat blanga mi.
19 S enhor , olha para mim! Ouve o que dizem meus inimigos!
20 Yu reken nogudwan ting garra peiyimbek blanga gudbala ting? Bat olabat bin grajim hol blanga trepam mi. Yu sabi blanga tharran na hau aibin kaman langa yu, en dalim yu blanga olabat wulijim yu kaan gitwail langa olabat.
20 Acaso se paga o bem com o mal? Cavaram um buraco para me matar, mesmo eu tendo intercedido por eles e tentado protegê-los de tua ira.
21 Bat yu na YAWEI, yu gin larram olabat bigininimob jidan hanggribala raidap olabat dai, en larram olabat gitkil brom faitfaitbat. Larram ol detlot wuman lujim olabat hasbin en bigininimob. Larram ola men dai brom nogudwan siknis, en detlot yangmen gin gitkil brom faitfaitbat.
21 Portanto, que os filhos deles morram de fome! Que morram pela espada! Que suas esposas se tornem viúvas e fiquem sem filhos! Que os mais velhos sejam mortos por uma praga, e os jovens, na batalha!
22 Yu garra jandim bigismob men blanga pulumatbat olabat haus nomo garram eni woning. Yu meigim olabat jingat bradinbalawei brabli adbala. Olabat bin grajim hol wulijim ai garra buldan insaid langa det hol, dumaji olabat wandim trepam mi blanga gajim mi.
22 Que se ouçam gritos vindos de suas casas quando guerreiros atacarem repentinamente, pois cavaram um buraco para mim e esconderam armadilhas ao longo do meu caminho.
23 Bat YAWEI, yu sabi ol detlot plen weya olabat wandim kilim mi. Yu nomo larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei. Yu tjakamdan olabat langa olabat enami, en yu panishim olabat wen yu stil wail langa olabat.” Lagijat na aibin prei.
23 S enhor , tu conheces os planos que fizeram para me matar; não os perdoes por seus crimes nem apagues seus pecados. Que eles morram diante de ti; trata-os de acordo com a tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.