Jeremias 18
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 A palavra que veio do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “Jeramaiya, yu garra godan langa det haus blanga det men hu oldei meigimbat detlot pot brom det klei, en ai garra dalim yu det mesij deya na.”
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Wal aibin go deya, en aibin luk det men bin wekimbat det wil.
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 Wen det pot weya im meigimbat im nomo gudwan, wal det men gajim det wetwan klei igin, en meigim najawan ting.|src="CO01317B.TIF" size="col" ref="18:4"
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Afta na YAWEI bin tok langa mi igin,
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “Yu reken ai garram rait blanga dum enijing langa yumob Isreil pipul, jis laik det men weya im oldei dum ebrijing langa det klei? Yumob oldei jidan langa main bingga, jis laik det klei im jidanbat langa det men bingga.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 If ai tok langa detlot pipul enitaim langa eni kantri, ai garra pulumat, breigimdan o binijimap olabat,
7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
8 en if detlot pipul tenim miselp brom olabat nogudbalawei, wal ai kaan dum enijing langa olabat weya aibin tok ai garra dum.
8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
9 En if ai tok ai garra album bildimap eni kantri o pipul,
9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
10 bat detlot pipul nomo teiknodis langa mi en olabat kipgon dumbat nogudbala ting, wal ai kaan dum enijing wanim aibin tok.
10 se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
11 Wal yu Jeramaiya garra dalimbat detlot pipul langa Juda en Jerusalem aibin meigimbat plen blanga panishim olabat. Yu garra dalim olabat nomo blanga jidanbat garram olabat nogudbala laif. Olabat garra tjeinjim olabat wei en detlot ting weya olabat oldei dumbat.
11 Ora pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Bat olabat garra tok, ‘Nomo. Melabat kaan duwit. Melabat garra ol jidan lagijat gin. Melabat garra jidan brabli nogudbala en melabat kaan teiknodis langa enibodi.’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coração.
13 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Detlot Isreil pipul bin dum brabli nogudbala ting. Yu askim ola pipul brom ebri kantri if deibin luk eni pipul bin dum diskain nogudbala ting bifo.
13 Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Yu reken detlot bigwan stoniwan hil langa Lebanan nomo bin abum sno? Najing. Yu reken detlot riba weya randan brom det hil jidan draiwan? Najing.
14 Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
15 Bat blanga main ronwan pipul olabat bin fogedabat langa mi na. Dei oldei barnimbat gudsmelwan medisin langa detlot drimin sheip. Dei nomo wok gudwei langa det raitwan roud. Dei nomo bulurrum det olbalawei. Dei oldei wokwokbat weya dei nomo garram eni roud.
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;
16 Dei bin meigim dijan kantri jidan brabli nogudbala, en najalot pipul oldei rabishimbat dijan kantri. Ol detlot hu oldei gopas, dei gedim shok wanim olabat oldei lukinatbat. Olabat garra hatjamp nomo lilbit en sheikimbat olabat hed.
16 para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
17 Ai garra spredimat main pipul olabat langa olabat enamimob na, jis laik det win brom sanraiswei oldei blowimweibat det das. Ai garra gibit olabat bekboun na. Ai kaan album olabat wen det bigwan trabul garra kaman langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Afta na detlot pipul bin tok, “Wi garra lafta dum samting langa Jeramaiya. Sambala serramonimen garra jidan iya olataim blanga toktokbat langa wi, en klebabalamen blanga gibitbat wi woning, en speshalwan mesinja blanga dalimbat wi blanga God mesij. Wi garra lafta dalimbat laiya stori blanga im, en wi garra stap lisinbat langa im.”
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; pois não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e ataquemo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Wal aibin prei na, “YAWEI, yu irrim mi na, en yu lisin wanim main enamimob oldei toktokbat blanga mi.
19 Atende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Yu reken nogudwan ting garra peiyimbek blanga gudbala ting? Bat olabat bin grajim hol blanga trepam mi. Yu sabi blanga tharran na hau aibin kaman langa yu, en dalim yu blanga olabat wulijim yu kaan gitwail langa olabat.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
21 Bat yu na YAWEI, yu gin larram olabat bigininimob jidan hanggribala raidap olabat dai, en larram olabat gitkil brom faitfaitbat. Larram ol detlot wuman lujim olabat hasbin en bigininimob. Larram ola men dai brom nogudwan siknis, en detlot yangmen gin gitkil brom faitfaitbat.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e sejam seus maridos feridos de morte, e os seus jovens mortos à espada na peleja.
22 Yu garra jandim bigismob men blanga pulumatbat olabat haus nomo garram eni woning. Yu meigim olabat jingat bradinbalawei brabli adbala. Olabat bin grajim hol wulijim ai garra buldan insaid langa det hol, dumaji olabat wandim trepam mi blanga gajim mi.
22 Seja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Bat YAWEI, yu sabi ol detlot plen weya olabat wandim kilim mi. Yu nomo larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei. Yu tjakamdan olabat langa olabat enami, en yu panishim olabat wen yu stil wail langa olabat.” Lagijat na aibin prei.
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me. Não perdoes a sua iniquidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas sejam transtornados diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.