Jeremias 18

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Jeramaiya, yu garra godan langa det haus blanga det men hu oldei meigimbat detlot pot brom det klei, en ai garra dalim yu det mesij deya na.”
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Wal aibin go deya, en aibin luk det men bin wekimbat det wil.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas.
4 Wen det pot weya im meigimbat im nomo gudwan, wal det men gajim det wetwan klei igin, en meigim najawan ting.|src="CO01317B.TIF" size="col" ref="18:4"
4 Como o vaso que ele fazia de barro se quebrou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Afta na YAWEI bin tok langa mi igin,
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
6 “Yu reken ai garram rait blanga dum enijing langa yumob Isreil pipul, jis laik det men weya im oldei dum ebrijing langa det klei? Yumob oldei jidan langa main bingga, jis laik det klei im jidanbat langa det men bingga.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 If ai tok langa detlot pipul enitaim langa eni kantri, ai garra pulumat, breigimdan o binijimap olabat,
7 No momento em que eu falar contra uma nação e contra um reino, para arrancar, e para derribar, e para destruir,
8 en if detlot pipul tenim miselp brom olabat nogudbalawei, wal ai kaan dum enijing langa olabat weya aibin tok ai garra dum.
8 se a tal nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 En if ai tok ai garra album bildimap eni kantri o pipul,
9 E, no momento em que eu falar de uma gente e de um reino, para o edificar e para plantar,
10 bat detlot pipul nomo teiknodis langa mi en olabat kipgon dumbat nogudbala ting, wal ai kaan dum enijing wanim aibin tok.
10 se ele fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que tinha dito lhe faria.
11 Wal yu Jeramaiya garra dalimbat detlot pipul langa Juda en Jerusalem aibin meigimbat plen blanga panishim olabat. Yu garra dalim olabat nomo blanga jidanbat garram olabat nogudbala laif. Olabat garra tjeinjim olabat wei en detlot ting weya olabat oldei dumbat.
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal contra vós e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Bat olabat garra tok, ‘Nomo. Melabat kaan duwit. Melabat garra ol jidan lagijat gin. Melabat garra jidan brabli nogudbala en melabat kaan teiknodis langa enibodi.’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque após as nossas imaginações andaremos; e fará cada um segundo o propósito do seu malvado coração.
13 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Detlot Isreil pipul bin dum brabli nogudbala ting. Yu askim ola pipul brom ebri kantri if deibin luk eni pipul bin dum diskain nogudbala ting bifo.
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai, agora, entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Yu reken detlot bigwan stoniwan hil langa Lebanan nomo bin abum sno? Najing. Yu reken detlot riba weya randan brom det hil jidan draiwan? Najing.
14 Porventura, deixar-se-á a neve do Líbano por uma rocha do campo? Ou deixar-se-ão as águas estranhas, frias e correntes?
15 Bat blanga main ronwan pipul olabat bin fogedabat langa mi na. Dei oldei barnimbat gudsmelwan medisin langa detlot drimin sheip. Dei nomo wok gudwei langa det raitwan roud. Dei nomo bulurrum det olbalawei. Dei oldei wokwokbat weya dei nomo garram eni roud.
15 Contudo, o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade; e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 Dei bin meigim dijan kantri jidan brabli nogudbala, en najalot pipul oldei rabishimbat dijan kantri. Ol detlot hu oldei gopas, dei gedim shok wanim olabat oldei lukinatbat. Olabat garra hatjamp nomo lilbit en sheikimbat olabat hed.
16 para fazerem da sua terra um espanto e uma irrisão perpétua; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 Ai garra spredimat main pipul olabat langa olabat enamimob na, jis laik det win brom sanraiswei oldei blowimweibat det das. Ai garra gibit olabat bekboun na. Ai kaan album olabat wen det bigwan trabul garra kaman langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Com vento oriental os espalharei diante da face do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Afta na detlot pipul bin tok, “Wi garra lafta dum samting langa Jeramaiya. Sambala serramonimen garra jidan iya olataim blanga toktokbat langa wi, en klebabalamen blanga gibitbat wi woning, en speshalwan mesinja blanga dalimbat wi blanga God mesij. Wi garra lafta dalimbat laiya stori blanga im, en wi garra stap lisinbat langa im.”
18 Então, disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porquanto não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde, e firamo-lo com a língua e não escutemos nenhuma das suas palavras.
19 Wal aibin prei na, “YAWEI, yu irrim mi na, en yu lisin wanim main enamimob oldei toktokbat blanga mi.
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Yu reken nogudwan ting garra peiyimbek blanga gudbala ting? Bat olabat bin grajim hol blanga trepam mi. Yu sabi blanga tharran na hau aibin kaman langa yu, en dalim yu blanga olabat wulijim yu kaan gitwail langa olabat.
20 Porventura, pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma; lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar por seu bem, para desviar deles a tua indignação.
21 Bat yu na YAWEI, yu gin larram olabat bigininimob jidan hanggribala raidap olabat dai, en larram olabat gitkil brom faitfaitbat. Larram ol detlot wuman lujim olabat hasbin en bigininimob. Larram ola men dai brom nogudwan siknis, en detlot yangmen gin gitkil brom faitfaitbat.
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e entrega-os ao poder da espada; e sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Yu garra jandim bigismob men blanga pulumatbat olabat haus nomo garram eni woning. Yu meigim olabat jingat bradinbalawei brabli adbala. Olabat bin grajim hol wulijim ai garra buldan insaid langa det hol, dumaji olabat wandim trepam mi blanga gajim mi.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres esquadrões sobre eles de repente. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Bat YAWEI, yu sabi ol detlot plen weya olabat wandim kilim mi. Yu nomo larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei. Yu tjakamdan olabat langa olabat enami, en yu panishim olabat wen yu stil wail langa olabat.” Lagijat na aibin prei.
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.