Jeremias 18

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Jeramaiya, yu garra godan langa det haus blanga det men hu oldei meigimbat detlot pot brom det klei, en ai garra dalim yu det mesij deya na.”
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Wal aibin go deya, en aibin luk det men bin wekimbat det wil.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas,
4 Wen det pot weya im meigimbat im nomo gudwan, wal det men gajim det wetwan klei igin, en meigim najawan ting.|src="CO01317B.TIF" size="col" ref="18:4"
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, quebrou-se na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos olhos do oleiro fazer.
5 Afta na YAWEI bin tok langa mi igin,
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “Yu reken ai garram rait blanga dum enijing langa yumob Isreil pipul, jis laik det men weya im oldei dum ebrijing langa det klei? Yumob oldei jidan langa main bingga, jis laik det klei im jidanbat langa det men bingga.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 If ai tok langa detlot pipul enitaim langa eni kantri, ai garra pulumat, breigimdan o binijimap olabat,
7 No momento em que falar contra uma nação, e contra um reino para arrancar, e para derrubar, e para destruir,
8 en if detlot pipul tenim miselp brom olabat nogudbalawei, wal ai kaan dum enijing langa olabat weya aibin tok ai garra dum.
8 Se a tal nação, porém, contra a qual falar se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 En if ai tok ai garra album bildimap eni kantri o pipul,
9 No momento em que falar de uma nação e de um reino, para edificar e para plantar,
10 bat detlot pipul nomo teiknodis langa mi en olabat kipgon dumbat nogudbala ting, wal ai kaan dum enijing wanim aibin tok.
10 Se fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que tinha falado que lhe faria.
11 Wal yu Jeramaiya garra dalimbat detlot pipul langa Juda en Jerusalem aibin meigimbat plen blanga panishim olabat. Yu garra dalim olabat nomo blanga jidanbat garram olabat nogudbala laif. Olabat garra tjeinjim olabat wei en detlot ting weya olabat oldei dumbat.
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que estou forjando mal contra vós; e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Bat olabat garra tok, ‘Nomo. Melabat kaan duwit. Melabat garra ol jidan lagijat gin. Melabat garra jidan brabli nogudbala en melabat kaan teiknodis langa enibodi.’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos segundo as nossas imaginações; e cada um fará segundo o propósito do seu mau coração.
13 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Detlot Isreil pipul bin dum brabli nogudbala ting. Yu askim ola pipul brom ebri kantri if deibin luk eni pipul bin dum diskain nogudbala ting bifo.
13 Portanto, assim diz o Senhor: Perguntai agora entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel.
14 Yu reken detlot bigwan stoniwan hil langa Lebanan nomo bin abum sno? Najing. Yu reken detlot riba weya randan brom det hil jidan draiwan? Najing.
14 Porventura a neve do Líbano deixará a rocha do campo ou esgotar-se-ão as águas frias que correm de terras estranhas?
15 Bat blanga main ronwan pipul olabat bin fogedabat langa mi na. Dei oldei barnimbat gudsmelwan medisin langa detlot drimin sheip. Dei nomo wok gudwei langa det raitwan roud. Dei nomo bulurrum det olbalawei. Dei oldei wokwokbat weya dei nomo garram eni roud.
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade, que os fez tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 Dei bin meigim dijan kantri jidan brabli nogudbala, en najalot pipul oldei rabishimbat dijan kantri. Ol detlot hu oldei gopas, dei gedim shok wanim olabat oldei lukinatbat. Olabat garra hatjamp nomo lilbit en sheikimbat olabat hed.
16 Para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passar por ela se espantará, e meneará a sua cabeça;
17 Ai garra spredimat main pipul olabat langa olabat enamimob na, jis laik det win brom sanraiswei oldei blowimweibat det das. Ai garra gibit olabat bekboun na. Ai kaan album olabat wen det bigwan trabul garra kaman langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Afta na detlot pipul bin tok, “Wi garra lafta dum samting langa Jeramaiya. Sambala serramonimen garra jidan iya olataim blanga toktokbat langa wi, en klebabalamen blanga gibitbat wi woning, en speshalwan mesinja blanga dalimbat wi blanga God mesij. Wi garra lafta dalimbat laiya stori blanga im, en wi garra stap lisinbat langa im.”
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde e firamo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Wal aibin prei na, “YAWEI, yu irrim mi na, en yu lisin wanim main enamimob oldei toktokbat blanga mi.
19 Olha para mim, Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Yu reken nogudwan ting garra peiyimbek blanga gudbala ting? Bat olabat bin grajim hol blanga trepam mi. Yu sabi blanga tharran na hau aibin kaman langa yu, en dalim yu blanga olabat wulijim yu kaan gitwail langa olabat.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para falar a favor deles, e para desviar deles a tua indignação;
21 Bat yu na YAWEI, yu gin larram olabat bigininimob jidan hanggribala raidap olabat dai, en larram olabat gitkil brom faitfaitbat. Larram ol detlot wuman lujim olabat hasbin en bigininimob. Larram ola men dai brom nogudwan siknis, en detlot yangmen gin gitkil brom faitfaitbat.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens sejam feridos à espada na peleja.
22 Yu garra jandim bigismob men blanga pulumatbat olabat haus nomo garram eni woning. Yu meigim olabat jingat bradinbalawei brabli adbala. Olabat bin grajim hol wulijim ai garra buldan insaid langa det hol, dumaji olabat wandim trepam mi blanga gajim mi.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando de repente trouxeres uma tropa sobre eles. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Bat YAWEI, yu sabi ol detlot plen weya olabat wandim kilim mi. Yu nomo larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei. Yu tjakamdan olabat langa olabat enami, en yu panishim olabat wen yu stil wail langa olabat.” Lagijat na aibin prei.
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.