Jeremias 17

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Pipul brom Juda, blanga yumob nogudbalawei im oldei jidan insaid langa yumob adwan hat en im brabli strongbala. Im jis laik sambodi bin raidimdan langa ston en langa detlot kona blanga detlot teibul blanga ofring.
1 “O pecado de Judá está escrito com cinzel de ferro, gravado com ponta de diamante em seu coração de pedra e nas pontas de seus altares.
2 Yumob oldei weshipbat laiyawan drimin gulum Eshara langa detlot teibul blanga ofring en dei dum lagijat andanith langa ebri sheidiwan tri ontop langa detlot hil,
2 Até seus filhos adoram nos altares e nos postes dedicados a Aserá, debaixo de toda árvore verdejante e no alto das colinas,
3 en ontop langa detlot bigwan hil deya langa det opinwan kantri. Ai garra meigim detlot enami blanga yumob garra gajim yumob mani en gol en gudwan ting, dumaji ebriweya langa yumob kantri yumob bin dumbat nogudbala ting.
3 nos montes e nos campos. Entregarei todas as suas riquezas, seus tesouros e seus santuários idólatras como despojo para seus inimigos, porque o pecado corre solto na terra.
4 Yumob garra lafta gibap en libum det kantri weya aibin gibit langa yumob, dumaji ai garra meigim yumob wek blanga yumob enamimob na langa det kantri weya yumob nomo sabi, dumaji mi brabli wail na, jis laik det faiya weya oldei barnbarnbat, en im garra kipgon barnbarn lagijat olagijawan na.”
4 A herança que reservei para vocês lhes escapará por entre os dedos. Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá para sempre”.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra panishim enibodi hu oldei gibit bekboun langa mi, en hu oldei trastimbat langa detlot odinri pipul hu garram pawa brom pipul.
5 Assim diz o S enhor : “Maldito é quem confia nas pessoas, que se apoia na força humana e afasta seu coração do S
6 Im jidan jis laik det bush langa det deset kantri, weya im gro langa det draiwan rabishwan kantri langa soltiwan graun weya nomo enijing gro. Nomo enijing gudwan oldei hepin langa im.
6 É como arbusto solitário no deserto; não tem esperança alguma. Habitará em lugares desolados e estéreis, numa terra salgada, onde ninguém vive.
7 “Bat ai garra meigim gudbinji enibodi hu oldei trastimbat mi.
7 “Feliz é quem confia no S enhor , cuja esperança é o S
8 Im jis laik det tri weya im gro gulijap wansaid langa krik, weya det rut blanga im godan raitdan langa woda. En im nomo bradin wen det hotwethataim kaman, dumaji blanga im lif oldei jidan grinwan. Im nomo wori wen im nomo rein. Det tri im kipgon abumbat frut daga.
8 É como árvore plantada junto ao rio, com raízes que se estendem até as correntes de água. Não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes. Não teme os longos meses de seca, e nunca deixa de produzir frutos.
9 “Nomo enibodi sabi wotkain pipul jidan insaidwei. Ebribodi jidan tufeis en nogudbala, bat nobodi nomo sabi.
9 “O coração humano é mais enganoso que qualquer coisa e é extremamente perverso; quem sabe, de fato, o quanto é mau?
10 Bat oni mi na YAWEI sabi. Ai gin luk insaid langa ebribodi, nomeda hu im. Ai luk ebribodi seimwei en gibit ebribodi feyago blanga ebrijing dei dum.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Eu, o S enhor , examino o coração e provo os pensamentos. Dou a cada pessoa a devida recompensa, de acordo com suas ações”.
11 Wal aibin tok, “Enibodi hu oldei gajimbat ola ebrijing nogudbalawei, im jis laik detlot bard hu oldei lukaftumbat detlot eig weya dei nomo bin meigim. Wal lagijat wen sambodi stil jidan strongbala im garra lujim ebrijing en jidan nomo garram enijing, en im garra jidan granggibala du.
11 Como a perdiz que choca ovos de outro pássaro, assim são os que obtêm riquezas por meios injustos. Na metade da vida, perderão suas riquezas; no final, não passarão de velhos tolos.
12 “Blanga melabat Serramoni Pleis im jidan jis laiga brabli shainiwan tjeya. Im jidanbat ontop langa det brabli haibala hil. Brom longtaim imbin deya.
12 Nós, porém, adoramos diante do teu trono eterno, exaltado e glorioso.
13 “YAWEI, yu na wanbala blanga ola Isreil pipul. Ol detlot pipul hu oldei gowei brom yu garra sheim miselp na. Bambai olabat garra binijap, jis laik det neim weya olabat oldei raidimdan langa das, dumaji olabat bin libum yu YAWEI, en yu na det freshwan springwoda.”
13 Ó S enhor , esperança de Israel, todos que se afastarem de ti serão envergonhados. Serão enterrados no pó da terra, pois abandonaram o S
14 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI, yu pudum yu bingga langa mi en meigim mi strongbala. Yu seibum mi brom main enami, en ai garra jidan seifwan. Dumaji oni langa yu na ai garra preisimbat.
14 Ó S enhor , se me curares, serei verdadeiramente curado; se me salvares, serei verdadeiramente salvo. Louvo somente a ti!
15 “Detlot pipul oldei askimbat mi, ‘Weya detlot panishmen YAWEI garra gibit wi? Larram im dumbat detlot ting na.’
15 As pessoas zombam de mim e dizem: “Onde está a mensagem do S Por que suas profecias não se cumprem?”.
16 “Bat YAWEI, ai nomo bin wandim yu blanga jandim nogudbala ting langa olabat. Ai nomo bin wandim trabul garra kaman langa olabat. YAWEI, yu sabi ol dijan. Yu sabi wanim aibin tok.
16 S enhor , não abandonei meu trabalho como pastor do teu povo. Não pedi que enviasses calamidades; ouviste tudo que eu disse.
17 Yu nomo bradin mi! Oni yu na det pleis weya ai oldei jidan seifwan wen trabul kaman langa mi.
17 S enhor , não me aterrorizes; somente tu és meu refúgio no dia da calamidade.
18 Yu meigim ol detlot hu oldei ardimbat mi jidan sheimwan, bat yu sori langa mi en album mi YAWEI. Yu meigim olabat jidan bradinwan, bat yu nomo bradinim mi. Yu jandim detlot nogudbala ting langa olabat, en yu binijimap olabat brabliwei.” Wal lagijat na aibin tok.
18 Traze vergonha e desespero sobre os que me perseguem, mas não permitas que eu fique envergonhado e desesperado. Traze sobre eles um dia de calamidade, sim, traze sobre eles destruição em dobro!
19 Wal YAWEI bin tok, “Jeramaiya, yu go en dalim main mesij langa ol detlot pipul langa det geit gulum Pipul Geit. Im det geit weya detlot king blanga Juda oldei gowin en gowei brom det taun. Afta tharran yu garra go langa ol detlot najalot geit blanga Jerusalem.
19 Assim me disse o S enhor : “Vá e fique junto aos portões de Jerusalém, primeiro junto ao portão por onde o rei entra e sai, depois junto a cada um dos outros portões.
20 Yu garra dalim detlot king en ola pipul blanga Juda, en ebribodi hu jidan langa Jerusalem en ebribodi hu oldei gowin langa dislot geit, blanga lisin wanim ai garra dalim olabat.
20 Diga ao povo: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá, todo o povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês todos que passam por estes portões.
21 Yu garra dalim olabat if olabat wandi jidan laibala, olabat kaan garrimapbat eni loud langa det namba 7 dei gulum Sebathdei. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga Jerusalem,
21 Assim diz o S enhor : Ouçam minha advertência! Parem de negociar junto aos portões de Jerusalém no dia de sábado.
22 en olabat kaan garrimap enijing brom insaid langa olabat haus langa det Sebathdei. Olabat kaan dum eni wek langa det Sebathdei du. Olabat garra kipum det dei seikridwan dei, jis laik aibin dalim olabat grengrenfathamob.
22 Não trabalhem no sábado, mas façam dele um dia santo. Foi o que ordenei a seus antepassados,
23 Olabat grengrenfathamob nomo bin lisin langa mi, en olabat nomo bin teiknodis langa mi, bat olabat bin jidan mowa nogudbala en olabat nomo bin duwit en nomo bin len enijing brom mi, najing.
23 mas eles não deram ouvidos nem obedeceram. Recusaram-se teimosamente a prestar atenção e não aceitaram minha disciplina.
24 “Yu garra dalim dislot pipul dei garra teiknodis langa ol detlot wed aibin tok. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga dijan taun langa det Sebathdei. Olabat garra kipum det Sebathdei seikridwan, en olabat kaan dumbat eni wek du, najing.
24 “‘Se, contudo, vocês me obedecerem, diz o S enhor , e não negociarem junto aos portões da cidade nem trabalharem no sábado, se o guardarem como dia santo,
25 If olabat dum lagijat detlot king en san blanga detlot king garra gowin langa detlot geit blanga Jerusalem en olabat garra abum det seimwan speshalwan pawa wulijim Deibid bin abum. Mijamet garram detlot pipul brom Juda en Jerusalem, olabat garra raidim hosis en bagi, en Jerusalem garra abum detmatj pipul.
25 então o rei e seus oficiais entrarão e sairão por estes portões para sempre. Sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. Os reis e seus oficiais entrarão e sairão em carruagens e a cavalo no meio do povo de Judá, e esta cidade permanecerá para sempre.
26 Pipul garra kaman brom detlot taun blanga Juda en brom detlot lilwan taun olaran langa Jerusalem. Olabat garra kaman brom det kantri blanga Benjamin, brom detlot lilwan hil kantri, en brom detlot bigwan hil kantri, en brom det sauthwei blanga Juda. Olabat garra bringimap langa main Serramoni Pleis detlot barnapwan ofring en sekrifais, en sid daga ofring en gudsmelwan ofring, en detlot ofring weya olabat oldei gibitbat theingks langa mi.
26 De todas as partes ao redor de Jerusalém, das cidades de Judá e Benjamim, das colinas do oeste, da região montanhosa e do Neguebe, virá gente para apresentar holocaustos e sacrifícios. Trarão ofertas de cereal, incenso e ofertas de gratidão ao templo do S enhor .
27 Bat olabat garra teiknodis langa mi en olabat garra kipum det Sebathdei seikridwan. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga Jerusalem langa det dei. If olabat garra dum lagijat, wal ai garra barnimap ol detlot geit blanga Jerusalem garram faiya. Det faiya garra barnimap ol detlot speshalwan haus blanga det king langa Jerusalem, en nobodi kaan pudumat det faiya.”
27 “‘Mas, se vocês não me ouvirem e não guardarem o sábado como dia santo e se, nesse dia, trouxerem cargas de mercadorias pelos portões de Jerusalém como nos outros dias, porei fogo nestes portões. O fogo se espalhará até os palácios e os consumirá, e ninguém será capaz de apagar as chamas’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.