Jeremias 17
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Pipul brom Juda, blanga yumob nogudbalawei im oldei jidan insaid langa yumob adwan hat en im brabli strongbala. Im jis laik sambodi bin raidimdan langa ston en langa detlot kona blanga detlot teibul blanga ofring.
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro, com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos vossos altares.
2 Yumob oldei weshipbat laiyawan drimin gulum Eshara langa detlot teibul blanga ofring en dei dum lagijat andanith langa ebri sheidiwan tri ontop langa detlot hil,
2 Como também seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus bosques, junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros,
3 en ontop langa detlot bigwan hil deya langa det opinwan kantri. Ai garra meigim detlot enami blanga yumob garra gajim yumob mani en gol en gudwan ting, dumaji ebriweya langa yumob kantri yumob bin dumbat nogudbala ting.
3 Ó meu monte, no campo, a tua riqueza e todos os teus tesouros, darei por presa, como também os teus altos, por causa do pecado, em todos os teus termos.
4 Yumob garra lafta gibap en libum det kantri weya aibin gibit langa yumob, dumaji ai garra meigim yumob wek blanga yumob enamimob na langa det kantri weya yumob nomo sabi, dumaji mi brabli wail na, jis laik det faiya weya oldei barnbarnbat, en im garra kipgon barnbarn lagijat olagijawan na.”
4 Assim por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra panishim enibodi hu oldei gibit bekboun langa mi, en hu oldei trastimbat langa detlot odinri pipul hu garram pawa brom pipul.
5 Assim diz o Senhor: Maldito o homem que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!
6 Im jidan jis laik det bush langa det deset kantri, weya im gro langa det draiwan rabishwan kantri langa soltiwan graun weya nomo enijing gro. Nomo enijing gudwan oldei hepin langa im.
6 Porque será como a tamargueira no deserto, e não verá quando vem o bem; antes morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 “Bat ai garra meigim gudbinji enibodi hu oldei trastimbat mi.
7 Bendito o homem que confia no Senhor, e cuja confiança é o Senhor.
8 Im jis laik det tri weya im gro gulijap wansaid langa krik, weya det rut blanga im godan raitdan langa woda. En im nomo bradin wen det hotwethataim kaman, dumaji blanga im lif oldei jidan grinwan. Im nomo wori wen im nomo rein. Det tri im kipgon abumbat frut daga.
8 Porque será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
9 “Nomo enibodi sabi wotkain pipul jidan insaidwei. Ebribodi jidan tufeis en nogudbala, bat nobodi nomo sabi.
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o conhecerá?
10 Bat oni mi na YAWEI sabi. Ai gin luk insaid langa ebribodi, nomeda hu im. Ai luk ebribodi seimwei en gibit ebribodi feyago blanga ebrijing dei dum.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Eu, o Senhor, esquadrinho o coração e provo os rins; e isto para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 Wal aibin tok, “Enibodi hu oldei gajimbat ola ebrijing nogudbalawei, im jis laik detlot bard hu oldei lukaftumbat detlot eig weya dei nomo bin meigim. Wal lagijat wen sambodi stil jidan strongbala im garra lujim ebrijing en jidan nomo garram enijing, en im garra jidan granggibala du.
11 Como a perdiz, que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim será um insensato.
12 “Blanga melabat Serramoni Pleis im jidan jis laiga brabli shainiwan tjeya. Im jidanbat ontop langa det brabli haibala hil. Brom longtaim imbin deya.
12 Um trono de glória, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 “YAWEI, yu na wanbala blanga ola Isreil pipul. Ol detlot pipul hu oldei gowei brom yu garra sheim miselp na. Bambai olabat garra binijap, jis laik det neim weya olabat oldei raidimdan langa das, dumaji olabat bin libum yu YAWEI, en yu na det freshwan springwoda.”
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te deixam serão envergonhados; os que se apartam de mim serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.
14 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI, yu pudum yu bingga langa mi en meigim mi strongbala. Yu seibum mi brom main enami, en ai garra jidan seifwan. Dumaji oni langa yu na ai garra preisimbat.
14 Cura-me, Senhor, e sararei; salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 “Detlot pipul oldei askimbat mi, ‘Weya detlot panishmen YAWEI garra gibit wi? Larram im dumbat detlot ting na.’
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? Venha agora.
16 “Bat YAWEI, ai nomo bin wandim yu blanga jandim nogudbala ting langa olabat. Ai nomo bin wandim trabul garra kaman langa olabat. YAWEI, yu sabi ol dijan. Yu sabi wanim aibin tok.
16 Porém eu não me apressei em ser o pastor seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.
17 Yu nomo bradin mi! Oni yu na det pleis weya ai oldei jidan seifwan wen trabul kaman langa mi.
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Yu meigim ol detlot hu oldei ardimbat mi jidan sheimwan, bat yu sori langa mi en album mi YAWEI. Yu meigim olabat jidan bradinwan, bat yu nomo bradinim mi. Yu jandim detlot nogudbala ting langa olabat, en yu binijimap olabat brabliwei.” Wal lagijat na aibin tok.
18 Envergonhem-se os que me perseguem, e não me envergonhe eu; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal, e destrói-os com dobrada destruição.
19 Wal YAWEI bin tok, “Jeramaiya, yu go en dalim main mesij langa ol detlot pipul langa det geit gulum Pipul Geit. Im det geit weya detlot king blanga Juda oldei gowin en gowei brom det taun. Afta tharran yu garra go langa ol detlot najalot geit blanga Jerusalem.
19 Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem; como também em todas as portas de Jerusalém.
20 Yu garra dalim detlot king en ola pipul blanga Juda, en ebribodi hu jidan langa Jerusalem en ebribodi hu oldei gowin langa dislot geit, blanga lisin wanim ai garra dalim olabat.
20 E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por estas portas.
21 Yu garra dalim olabat if olabat wandi jidan laibala, olabat kaan garrimapbat eni loud langa det namba 7 dei gulum Sebathdei. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga Jerusalem,
21 Assim diz o Senhor: Guardai as vossas almas, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 en olabat kaan garrimap enijing brom insaid langa olabat haus langa det Sebathdei. Olabat kaan dum eni wek langa det Sebathdei du. Olabat garra kipum det dei seikridwan dei, jis laik aibin dalim olabat grengrenfathamob.
22 Nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 Olabat grengrenfathamob nomo bin lisin langa mi, en olabat nomo bin teiknodis langa mi, bat olabat bin jidan mowa nogudbala en olabat nomo bin duwit en nomo bin len enijing brom mi, najing.
23 Mas não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem correção.
24 “Yu garra dalim dislot pipul dei garra teiknodis langa ol detlot wed aibin tok. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga dijan taun langa det Sebathdei. Olabat garra kipum det Sebathdei seikridwan, en olabat kaan dumbat eni wek du, najing.
24 Mas se vós diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma,
25 If olabat dum lagijat detlot king en san blanga detlot king garra gowin langa detlot geit blanga Jerusalem en olabat garra abum det seimwan speshalwan pawa wulijim Deibid bin abum. Mijamet garram detlot pipul brom Juda en Jerusalem, olabat garra raidim hosis en bagi, en Jerusalem garra abum detmatj pipul.
25 Então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e em cavalos; e eles e seus príncipes, os homens de Judá, e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Pipul garra kaman brom detlot taun blanga Juda en brom detlot lilwan taun olaran langa Jerusalem. Olabat garra kaman brom det kantri blanga Benjamin, brom detlot lilwan hil kantri, en brom detlot bigwan hil kantri, en brom det sauthwei blanga Juda. Olabat garra bringimap langa main Serramoni Pleis detlot barnapwan ofring en sekrifais, en sid daga ofring en gudsmelwan ofring, en detlot ofring weya olabat oldei gibitbat theingks langa mi.
26 E virão das cidades de Judá, e dos arredores de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e das planícies, e das montanhas, e do sul, trazendo holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de alimentos, e incenso, trazendo também sacrifícios de louvores à casa do Senhor.
27 Bat olabat garra teiknodis langa mi en olabat garra kipum det Sebathdei seikridwan. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga Jerusalem langa det dei. If olabat garra dum lagijat, wal ai garra barnimap ol detlot geit blanga Jerusalem garram faiya. Det faiya garra barnimap ol detlot speshalwan haus blanga det king langa Jerusalem, en nobodi kaan pudumat det faiya.”
27 Mas, se não me ouvirdes, para santificardes o dia de sábado, e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém, e não se apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.