Jeremias 17
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Pipul brom Juda, blanga yumob nogudbalawei im oldei jidan insaid langa yumob adwan hat en im brabli strongbala. Im jis laik sambodi bin raidimdan langa ston en langa detlot kona blanga detlot teibul blanga ofring.
1 O pecado de Judá está escrito com uma pena de ferro, e com a ponta de um diamante, e se encontra entalhado na tábua do seu coração, e sobre os chifres de vossos altares.
2 Yumob oldei weshipbat laiyawan drimin gulum Eshara langa detlot teibul blanga ofring en dei dum lagijat andanith langa ebri sheidiwan tri ontop langa detlot hil,
2 Ao passo que seus filhos se lembram dos seus altares e de seus bosques pelas árvores verdes sobre as altas colinas.
3 en ontop langa detlot bigwan hil deya langa det opinwan kantri. Ai garra meigim detlot enami blanga yumob garra gajim yumob mani en gol en gudwan ting, dumaji ebriweya langa yumob kantri yumob bin dumbat nogudbala ting.
3 Ó meu monte no campo, eu darei teus bens materiais e todos os teus tesouros por despojo, e teus lugares elevados por causa do pecado, em todos os teus limites.
4 Yumob garra lafta gibap en libum det kantri weya aibin gibit langa yumob, dumaji ai garra meigim yumob wek blanga yumob enamimob na langa det kantri weya yumob nomo sabi, dumaji mi brabli wail na, jis laik det faiya weya oldei barnbarnbat, en im garra kipgon barnbarn lagijat olagijawan na.”
4 Assim, tu mesmo, irás abandonar a tua herança, que eu te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos em uma terra que tu não conheces, pois vós ateastes fogo em minha ira, que queimará para sempre.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra panishim enibodi hu oldei gibit bekboun langa mi, en hu oldei trastimbat langa detlot odinri pipul hu garram pawa brom pipul.
5 Assim diz o SENHOR: Amaldiçoado seja o homem que confia no homem, e torna carne o seu braço, e cujo coração afasta-se do SENHOR.
6 Im jidan jis laik det bush langa det deset kantri, weya im gro langa det draiwan rabishwan kantri langa soltiwan graun weya nomo enijing gro. Nomo enijing gudwan oldei hepin langa im.
6 Pois ele será como o arbusto no deserto, e não verá quando o bem chegar. Porém habitará os lugares secos no deserto, em uma terra salgada e não habitada.
7 “Bat ai garra meigim gudbinji enibodi hu oldei trastimbat mi.
7 Abençoado é o homem que confia no SENHOR, e cuja esperança é o SENHOR.
8 Im jis laik det tri weya im gro gulijap wansaid langa krik, weya det rut blanga im godan raitdan langa woda. En im nomo bradin wen det hotwethataim kaman, dumaji blanga im lif oldei jidan grinwan. Im nomo wori wen im nomo rein. Det tri im kipgon abumbat frut daga.
8 Pois ele será como uma árvore plantada próximo às águas, e que estende as suas raízes até o rio, e não verá quando o calor chegar, porém a sua folha estará verde, e não terá preocupação no ano de seca, e nem cessará de produzir fruto.
9 “Nomo enibodi sabi wotkain pipul jidan insaidwei. Ebribodi jidan tufeis en nogudbala, bat nobodi nomo sabi.
9 O coração é enganoso acima de todas as coisas, e desesperadamente perverso; quem pode conhecê-lo?
10 Bat oni mi na YAWEI sabi. Ai gin luk insaid langa ebribodi, nomeda hu im. Ai luk ebribodi seimwei en gibit ebribodi feyago blanga ebrijing dei dum.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Eu, o SENHOR, esquadrinho o coração, eu sondo os rins, para dar a cada homem conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
11 Wal aibin tok, “Enibodi hu oldei gajimbat ola ebrijing nogudbalawei, im jis laik detlot bard hu oldei lukaftumbat detlot eig weya dei nomo bin meigim. Wal lagijat wen sambodi stil jidan strongbala im garra lujim ebrijing en jidan nomo garram enijing, en im garra jidan granggibala du.
11 Como a perdiz assenta-se sobre ovos, e não os choca, assim é aquele que adquire riquezas, porém não da maneira correta; ele as deixará no meio dos dias, e no seu fim será um tolo.
12 “Blanga melabat Serramoni Pleis im jidan jis laiga brabli shainiwan tjeya. Im jidanbat ontop langa det brabli haibala hil. Brom longtaim imbin deya.
12 Um trono alto e glorioso desde o início é o lugar do nosso santuário.
13 “YAWEI, yu na wanbala blanga ola Isreil pipul. Ol detlot pipul hu oldei gowei brom yu garra sheim miselp na. Bambai olabat garra binijap, jis laik det neim weya olabat oldei raidimdan langa das, dumaji olabat bin libum yu YAWEI, en yu na det freshwan springwoda.”
13 Ó SENHOR, a esperança de Israel, todos que abandonam a ti serão envergonhados, e aqueles que se afastam de mim serão escritos na terra, porque eles abandonaram o SENHOR, a fonte de águas vivas.
14 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI, yu pudum yu bingga langa mi en meigim mi strongbala. Yu seibum mi brom main enami, en ai garra jidan seifwan. Dumaji oni langa yu na ai garra preisimbat.
14 Cura-me, ó SENHOR, e eu serei curado; salva-me, e eu serei salvo, porque tu és meu louvor.
15 “Detlot pipul oldei askimbat mi, ‘Weya detlot panishmen YAWEI garra gibit wi? Larram im dumbat detlot ting na.’
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do SENHOR? Deixe-a vir agora.
16 “Bat YAWEI, ai nomo bin wandim yu blanga jandim nogudbala ting langa olabat. Ai nomo bin wandim trabul garra kaman langa olabat. YAWEI, yu sabi ol dijan. Yu sabi wanim aibin tok.
16 Quanto a mim, não me apressei em ser um pastor para seguir a ti, nem desejei o dia da aflição. Tu sabes; o que saiu dos meus lábios estava correto perante a ti.
17 Yu nomo bradin mi! Oni yu na det pleis weya ai oldei jidan seifwan wen trabul kaman langa mi.
17 Não sejas um terror para mim, tu és minha esperança no dia do mal.
18 Yu meigim ol detlot hu oldei ardimbat mi jidan sheimwan, bat yu sori langa mi en album mi YAWEI. Yu meigim olabat jidan bradinwan, bat yu nomo bradinim mi. Yu jandim detlot nogudbala ting langa olabat, en yu binijimap olabat brabliwei.” Wal lagijat na aibin tok.
18 Estejam confundidos, aqueles que me perseguem, porém não me deixe confundido. Que eles estejam consternados, porém não me deixe ficar consternado. Sobre eles traz o dia do mal e destrua-os com dupla destruição.
19 Wal YAWEI bin tok, “Jeramaiya, yu go en dalim main mesij langa ol detlot pipul langa det geit gulum Pipul Geit. Im det geit weya detlot king blanga Juda oldei gowin en gowei brom det taun. Afta tharran yu garra go langa ol detlot najalot geit blanga Jerusalem.
19 Assim me disse o SENHOR: Vai e permanece no portão dos filhos do povo, pelo qual os reis de Judá entram, e pelo qual saem, e em todos os portões de Jerusalém.
20 Yu garra dalim detlot king en ola pipul blanga Juda, en ebribodi hu jidan langa Jerusalem en ebribodi hu oldei gowin langa dislot geit, blanga lisin wanim ai garra dalim olabat.
20 E dize-lhes: Ouvi vós a palavra do SENHOR, vós reis de Judá, e todo Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, que adentram por estes portões.
21 Yu garra dalim olabat if olabat wandi jidan laibala, olabat kaan garrimapbat eni loud langa det namba 7 dei gulum Sebathdei. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga Jerusalem,
21 Assim diz o SENHOR: Atentai para vós mesmos, e não transporteis carga no dia do shabat, nem a introduzais pelos portões de Jerusalém.
22 en olabat kaan garrimap enijing brom insaid langa olabat haus langa det Sebathdei. Olabat kaan dum eni wek langa det Sebathdei du. Olabat garra kipum det dei seikridwan dei, jis laik aibin dalim olabat grengrenfathamob.
22 Nem transporteis carga para fora de vossas casas no dia do shabat, nem façais vós qualquer trabalho, porém santificai o dia do shabat, como eu ordenei a vossos pais.
23 Olabat grengrenfathamob nomo bin lisin langa mi, en olabat nomo bin teiknodis langa mi, bat olabat bin jidan mowa nogudbala en olabat nomo bin duwit en nomo bin len enijing brom mi, najing.
23 Porém eles não obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz, para que não ouvissem, nem se instruíssem.
24 “Yu garra dalim dislot pipul dei garra teiknodis langa ol detlot wed aibin tok. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga dijan taun langa det Sebathdei. Olabat garra kipum det Sebathdei seikridwan, en olabat kaan dumbat eni wek du, najing.
24 E isto acontecerá, se vós diligentemente escutardes a mim, diz o SENHOR, e não introduzirdes cargas através dos portões desta cidade no dia do shabat, porém santificardes o dia do shabat, para nele não trabalhardes.
25 If olabat dum lagijat detlot king en san blanga detlot king garra gowin langa detlot geit blanga Jerusalem en olabat garra abum det seimwan speshalwan pawa wulijim Deibid bin abum. Mijamet garram detlot pipul brom Juda en Jerusalem, olabat garra raidim hosis en bagi, en Jerusalem garra abum detmatj pipul.
25 Então entrarão pelos portões desta cidade, reis e príncipes assentando-se sobre o trono de Davi, sendo levados em carruagens, e sobre cavalos, eles, e os seus príncipes, os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade permanecerá para sempre.
26 Pipul garra kaman brom detlot taun blanga Juda en brom detlot lilwan taun olaran langa Jerusalem. Olabat garra kaman brom det kantri blanga Benjamin, brom detlot lilwan hil kantri, en brom detlot bigwan hil kantri, en brom det sauthwei blanga Juda. Olabat garra bringimap langa main Serramoni Pleis detlot barnapwan ofring en sekrifais, en sid daga ofring en gudsmelwan ofring, en detlot ofring weya olabat oldei gibitbat theingks langa mi.
26 E eles virão das cidades de Judá, e dos lugares próximos a Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e dos montes, e do sul, trazendo ofertas queimadas, e sacrifícios, e ofertas de alimentos, e incenso, e trazendo sacrifícios de louvor, à casa do SENHOR.
27 Bat olabat garra teiknodis langa mi en olabat garra kipum det Sebathdei seikridwan. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga Jerusalem langa det dei. If olabat garra dum lagijat, wal ai garra barnimap ol detlot geit blanga Jerusalem garram faiya. Det faiya garra barnimap ol detlot speshalwan haus blanga det king langa Jerusalem, en nobodi kaan pudumat det faiya.”
27 Porém se vós não me escutardes, para santificar o dia do shabat, e para não carregardes carga, e adentrardes os portões de Jerusalém no dia do shabat, então eu atearei fogo aos seus portões, e este devorará os palácios de Jerusalém, e não será apagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.