Jeremias 17
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Pipul brom Juda, blanga yumob nogudbalawei im oldei jidan insaid langa yumob adwan hat en im brabli strongbala. Im jis laik sambodi bin raidimdan langa ston en langa detlot kona blanga detlot teibul blanga ofring.
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 Yumob oldei weshipbat laiyawan drimin gulum Eshara langa detlot teibul blanga ofring en dei dum lagijat andanith langa ebri sheidiwan tri ontop langa detlot hil,
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 en ontop langa detlot bigwan hil deya langa det opinwan kantri. Ai garra meigim detlot enami blanga yumob garra gajim yumob mani en gol en gudwan ting, dumaji ebriweya langa yumob kantri yumob bin dumbat nogudbala ting.
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 Yumob garra lafta gibap en libum det kantri weya aibin gibit langa yumob, dumaji ai garra meigim yumob wek blanga yumob enamimob na langa det kantri weya yumob nomo sabi, dumaji mi brabli wail na, jis laik det faiya weya oldei barnbarnbat, en im garra kipgon barnbarn lagijat olagijawan na.”
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ai garra panishim enibodi hu oldei gibit bekboun langa mi, en hu oldei trastimbat langa detlot odinri pipul hu garram pawa brom pipul.
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 Im jidan jis laik det bush langa det deset kantri, weya im gro langa det draiwan rabishwan kantri langa soltiwan graun weya nomo enijing gro. Nomo enijing gudwan oldei hepin langa im.
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 “Bat ai garra meigim gudbinji enibodi hu oldei trastimbat mi.
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 Im jis laik det tri weya im gro gulijap wansaid langa krik, weya det rut blanga im godan raitdan langa woda. En im nomo bradin wen det hotwethataim kaman, dumaji blanga im lif oldei jidan grinwan. Im nomo wori wen im nomo rein. Det tri im kipgon abumbat frut daga.
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 “Nomo enibodi sabi wotkain pipul jidan insaidwei. Ebribodi jidan tufeis en nogudbala, bat nobodi nomo sabi.
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 Bat oni mi na YAWEI sabi. Ai gin luk insaid langa ebribodi, nomeda hu im. Ai luk ebribodi seimwei en gibit ebribodi feyago blanga ebrijing dei dum.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 Wal aibin tok, “Enibodi hu oldei gajimbat ola ebrijing nogudbalawei, im jis laik detlot bard hu oldei lukaftumbat detlot eig weya dei nomo bin meigim. Wal lagijat wen sambodi stil jidan strongbala im garra lujim ebrijing en jidan nomo garram enijing, en im garra jidan granggibala du.
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 “Blanga melabat Serramoni Pleis im jidan jis laiga brabli shainiwan tjeya. Im jidanbat ontop langa det brabli haibala hil. Brom longtaim imbin deya.
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 “YAWEI, yu na wanbala blanga ola Isreil pipul. Ol detlot pipul hu oldei gowei brom yu garra sheim miselp na. Bambai olabat garra binijap, jis laik det neim weya olabat oldei raidimdan langa das, dumaji olabat bin libum yu YAWEI, en yu na det freshwan springwoda.”
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 Wal aibin kipgon tok, “YAWEI, yu pudum yu bingga langa mi en meigim mi strongbala. Yu seibum mi brom main enami, en ai garra jidan seifwan. Dumaji oni langa yu na ai garra preisimbat.
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 “Detlot pipul oldei askimbat mi, ‘Weya detlot panishmen YAWEI garra gibit wi? Larram im dumbat detlot ting na.’
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 “Bat YAWEI, ai nomo bin wandim yu blanga jandim nogudbala ting langa olabat. Ai nomo bin wandim trabul garra kaman langa olabat. YAWEI, yu sabi ol dijan. Yu sabi wanim aibin tok.
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 Yu nomo bradin mi! Oni yu na det pleis weya ai oldei jidan seifwan wen trabul kaman langa mi.
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 Yu meigim ol detlot hu oldei ardimbat mi jidan sheimwan, bat yu sori langa mi en album mi YAWEI. Yu meigim olabat jidan bradinwan, bat yu nomo bradinim mi. Yu jandim detlot nogudbala ting langa olabat, en yu binijimap olabat brabliwei.” Wal lagijat na aibin tok.
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 Wal YAWEI bin tok, “Jeramaiya, yu go en dalim main mesij langa ol detlot pipul langa det geit gulum Pipul Geit. Im det geit weya detlot king blanga Juda oldei gowin en gowei brom det taun. Afta tharran yu garra go langa ol detlot najalot geit blanga Jerusalem.
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 Yu garra dalim detlot king en ola pipul blanga Juda, en ebribodi hu jidan langa Jerusalem en ebribodi hu oldei gowin langa dislot geit, blanga lisin wanim ai garra dalim olabat.
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 Yu garra dalim olabat if olabat wandi jidan laibala, olabat kaan garrimapbat eni loud langa det namba 7 dei gulum Sebathdei. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga Jerusalem,
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 en olabat kaan garrimap enijing brom insaid langa olabat haus langa det Sebathdei. Olabat kaan dum eni wek langa det Sebathdei du. Olabat garra kipum det dei seikridwan dei, jis laik aibin dalim olabat grengrenfathamob.
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 Olabat grengrenfathamob nomo bin lisin langa mi, en olabat nomo bin teiknodis langa mi, bat olabat bin jidan mowa nogudbala en olabat nomo bin duwit en nomo bin len enijing brom mi, najing.
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 “Yu garra dalim dislot pipul dei garra teiknodis langa ol detlot wed aibin tok. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga dijan taun langa det Sebathdei. Olabat garra kipum det Sebathdei seikridwan, en olabat kaan dumbat eni wek du, najing.
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 If olabat dum lagijat detlot king en san blanga detlot king garra gowin langa detlot geit blanga Jerusalem en olabat garra abum det seimwan speshalwan pawa wulijim Deibid bin abum. Mijamet garram detlot pipul brom Juda en Jerusalem, olabat garra raidim hosis en bagi, en Jerusalem garra abum detmatj pipul.
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Pipul garra kaman brom detlot taun blanga Juda en brom detlot lilwan taun olaran langa Jerusalem. Olabat garra kaman brom det kantri blanga Benjamin, brom detlot lilwan hil kantri, en brom detlot bigwan hil kantri, en brom det sauthwei blanga Juda. Olabat garra bringimap langa main Serramoni Pleis detlot barnapwan ofring en sekrifais, en sid daga ofring en gudsmelwan ofring, en detlot ofring weya olabat oldei gibitbat theingks langa mi.
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 Bat olabat garra teiknodis langa mi en olabat garra kipum det Sebathdei seikridwan. Olabat kaan garrimap enijing thru langa detlot geit blanga Jerusalem langa det dei. If olabat garra dum lagijat, wal ai garra barnimap ol detlot geit blanga Jerusalem garram faiya. Det faiya garra barnimap ol detlot speshalwan haus blanga det king langa Jerusalem, en nobodi kaan pudumat det faiya.”
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.