Jeremias 15

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi na, “Nomeda if Mosis en Semyul bina iya askimbat mi, bat stil ai kaan shoum dislot pipul eni kainbala filing. Yu jandimwei detlot Juda pipul na. Ai nomo wandi luk olabat enimo.
1 Então o S enhor me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!
2 Wen olabat garra askim yu weya olabat garra go, yu dalim olabat wanim aibin dalim langa yu, ‘Sambala garra dai brom nogudwan siknis. Najalot garra dai brom faitfaitbat langa wo. Sambala garra dai brom jidanbat hanggribala en najalot garra gowei prisana. Lagijat na ai garra panishim olabat.’
2 E se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : “‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 “Wal mi na, YAWEI, en ai garra panishim olabat garram fobala nogudbala ting. Sambala garra dai brom faitfaitbat langa wo, en detlot wailwan dog garra deigimawei olabat bodi, en detlot bard garra dagadagat detlot bodi, en ola wailwan enimul garra dagat detlot boun en ola leftobawan bodipat.
3 “Enviarei contra eles quatro tipos de destruidores”, diz o S enhor . “Enviarei espada para matá-los, cães para arrastá-los, abutres para devorá-los e animais selvagens para acabar com o que tiver sobrado.
4 Dijan panishmen garra hepin dumaji ola nogudbala ting King Manesa, det san blanga Hesakaiya bin dum langa Jerusalem wen imbin jidan king langa Juda. Ebriwan langa dijan wel garra tok nogudbalawei blanga olabat.
4 Por causa das maldades que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém, farei de meu povo objeto de horror para todos os reinos da terra.
5 “Hu garra fil sori blanga ol yumob pipul langa Jerusalem? En hu garra wori blanga yumob? En hu garra stap en askim yumob if yumob olrait?
5 “Quem terá compaixão de você, Jerusalém? Quem chorará por você? Quem se dará o trabalho de perguntar se está bem?
6 Ol yumob pipul nomo bin laigim mi. Yumob bin gibit bekboun langa mi. Wal aibin pudumat main bingga na, en aibin binijimap yumob, dumaji aibin nokap brom albumbat yumob na, en aibin brabli wail langa yumob du.
6 Você me abandonou e me deu as costas”, diz o S “Portanto, levantarei a mão para destruí-la; estou cansado de mostrar compaixão.
7 Langa ebri taun langa dijan kantri aibin tjakidawei yumob jis laik det win wen im blowimwei det rabishwan gras brom det sid daga. Ai garra binijimap main ronwan pipul olabat, en ai garra kilim yumob bigininimob du, dumaji yumob neba stap dumbat detlot nogudbala ting.
7 Às portas das cidades, eu os espalharei ao vento, como palha separada do cereal, e levarei seus filhos queridos. Destruirei meu próprio povo, pois não querem abandonar seus maus caminhos.
8 Detlot widogel langa yumob kantri garra jidan mowa den detlot sengraun weya jidan wansaid langa det solwoda. En ai garra kilim ded ola yangwan men blanga yumob, en ai garra meigim olabat mamimob ardimbat nomo lilbit. Kwikbala ai garra kaman en ol detlot mami garra fil sori en bradin.
8 Haverá mais viúvas que grãos de areia do mar. Ao meio-dia, trarei um destruidor contra as mães dos jovens. Farei cair sobre elas angústia e terror repentinos.
9 Det mamiwan hubin lujim olabat sebenbala biginini garra deigim fit, en im kaan bluwin gudwei. Det dei blanga im, garra jidan dakbala, en im garra sheim miselp na en im brabli nogudbinji. Ai garra larram yumob enamimob kilim detlot pipul hu stil jidanbat laibala.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 A mãe de sete filhos desmaia e respira com dificuldade; para ela, o sol se pôs enquanto ainda era dia. Agora está sem filhos, envergonhada e humilhada. Entregarei os que restarem para serem mortos pelo inimigo. Eu, o S
10 Wal aibin tok, “Wotfo aibin bon? Mi brabli nogudbinji. Ai oldei faitfait en agaminbat langa ebribodi langa dijan kantri. Ai nomo bin gibit eni mani en ai nomo bin askim blanga eni mani, bat stil ebribodi tok nogudbalawei langa mi.
10 Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
11 YAWEI, yu larram detlot nogudbala wed blanga olabat jidan trubala if mi nomo bin dum gudbala ting blanga yu, en if ai nomo bin askimbat yu blanga detlot enami blanga main wen olabat bin abum trabul en olabat bin ardimbat.
11 O S enhor respondeu: “Eu cuidarei de você; em tempos de calamidade e aflição, seus inimigos lhe pedirão que interceda por eles.
12 Nobodi kaan breigim det brabli strongwan aiyan brom nowathsaid weya deibin oldei miksap garram kopa.”
12 Alguém é capaz de quebrar uma barra de ferro do norte ou uma barra de bronze?
13 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Ai garra jandim detlot enamimob blanga go en gajim detlot gol en silba en ol detlot gudwan ting brom main pipul olabat blanga panishim olabat blanga det nogudbalawei weya olabat bin dumbat ebriweya langa dijan kantri.
13 Entregarei de graça sua riqueza e seus tesouros como despojo a seus inimigos, pois o pecado corre solto pela terra.
14 Ai garra meigim olabat jidan wekinmen blanga olabat enamimob langa det kantri weya olabat nomo sabi, dumaji mi brabli wail na, jis laik det faiya weya oldei barnbarnbat, en im garra barnbarnbat lagijat olagijawan.”
14 Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá contra vocês”.
15 Afta na aibin tok, “YAWEI, yu sabi. Yu jinggabat mi en yu album mi. Yu larram mi fait langa detlot pipul hu oldei ardimbat mi. Yu nomo jidan kwaitbala, en larram olabat kilim mi. Yu sabi ol dislot ting bin hepin langa mi, dumaji mi na wekinmen blanga yu.
15 Então eu disse: “S intervém, ajuda-me e castiga meus perseguidores! Dá-me tempo, não permitas que eu morra ainda jovem; é por teu nome que tenho sofrido humilhações.
16 Yu na bin tok langa mi, en aibin lisin langa yu. Mi blanga yu na, YAWEI det Boswan God, wulijim yu wed na meigim mi jidan brabli gudbinji en hepiwan.
16 Quando descobri tuas palavras, devorei-as; são minha alegria e dão prazer a meu coração, pois pertenço a ti, ó S
17 Ai nomo bin abumbat eni gudbala taim garram najalot pipul hu oldei laflafbat gudbinjiwei. Aibin dum wanim yubin dalim mi blanga dum. Aibin jidan miselp en aibin brabli wail langa olabat.
17 Nunca participei dos banquetes alegres do povo; sentei-me sozinho, porque tua mão pesava sobre mim, e enchi-me de indignação com os pecados deles.
18 Wotfo mi kipgon abumbat adtaim? Wotfo main sowa nomo gitbeda? Wotfo ai kaan jidan gudwei? Yu garra album mi o najing? If yu nomo album mi, im jis laik wen ai go langa det riba weya jidan draiwan hotwethataim.”
18 Por que, então, continuo a sofrer? Por que minha ferida não tem cura? Teu socorro parece incerto como um riacho inconstante; é como uma fonte que secou”.
19 YAWEI bin tok na, “If yu kambek langa mi ai gin deigimbek yu, en yu gin jidan main ronwan wekinmen igin. If yu toktokbat gudwei en nomo toktok rabishwei, yu gin jidan main ronwan speshalwan mesinja igin. Detlot pipul garra kambek langa yu, bat yu kaan go langa olabat.
19 Assim diz o S enhor : “Se voltar para mim, eu o restaurarei, para que possa continuar a me servir. Se disser palavras de valor, em vez de palavras inúteis, será meu porta-voz. Você os influenciará, mas não deixará que o influenciem.
20 Ai garra meigim yu jidan wulijim det brabli strongbala wol weya deibin meigim brom kopawan en weya jandap brabli haibala. Olabat reken olabat garra fait langa yu, bat olabat kaan bidim yu. Ai garra go garram yu, en ai garra maindim yu en yu garra jidan seifwan na.
20 Lutarão contra você como um exército, mas o tornarei invencível como uma muralha de bronze. Não o vencerão, pois estou com você para protegê-lo e livrá-lo. Eu, o S
21 Ai garra lukaftumbat yu wen detlot granggiwan en nogudbala men garra kaman langa yu.”
21 Certamente o livrarei desses homens perversos e o resgatarei de suas mãos cruéis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.