Jeremias 15
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi na, “Nomeda if Mosis en Semyul bina iya askimbat mi, bat stil ai kaan shoum dislot pipul eni kainbala filing. Yu jandimwei detlot Juda pipul na. Ai nomo wandi luk olabat enimo.
1 Então o Senhor me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo. Mande-os embora! Que saiam da minha presença!
2 Wen olabat garra askim yu weya olabat garra go, yu dalim olabat wanim aibin dalim langa yu, ‘Sambala garra dai brom nogudwan siknis. Najalot garra dai brom faitfaitbat langa wo. Sambala garra dai brom jidanbat hanggribala en najalot garra gowei prisana. Lagijat na ai garra panishim olabat.’
2 Se lhe perguntarem: “Para onde iremos?”, responda: Assim diz o “Quem é para a morte vai para a morte; quem é para a espada vai para a espada; quem é para a fome vai para a fome; e quem é para o cativeiro vai para o cativeiro.”
3 “Wal mi na, YAWEI, en ai garra panishim olabat garram fobala nogudbala ting. Sambala garra dai brom faitfaitbat langa wo, en detlot wailwan dog garra deigimawei olabat bodi, en detlot bard garra dagadagat detlot bodi, en ola wailwan enimul garra dagat detlot boun en ola leftobawan bodipat.
3 — Porque os punirei com quatro tipos de castigo, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastar e com as aves dos céus e os animais selvagens para os devorar e destruir.
4 Dijan panishmen garra hepin dumaji ola nogudbala ting King Manesa, det san blanga Hesakaiya bin dum langa Jerusalem wen imbin jidan king langa Juda. Ebriwan langa dijan wel garra tok nogudbalawei blanga olabat.
4 Farei deles um objeto de espanto para todos os reinos da terra, por causa de tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 “Hu garra fil sori blanga ol yumob pipul langa Jerusalem? En hu garra wori blanga yumob? En hu garra stap en askim yumob if yumob olrait?
5 “Pois quem se compadecerá de você, ó Jerusalém? Ou quem ficará triste por você? Ou quem se desviará do caminho para perguntar pelo seu bem-estar?
6 Ol yumob pipul nomo bin laigim mi. Yumob bin gibit bekboun langa mi. Wal aibin pudumat main bingga na, en aibin binijimap yumob, dumaji aibin nokap brom albumbat yumob na, en aibin brabli wail langa yumob du.
6 Você me rejeitou”, diz o “você voltou para trás. Por isso, levantei a mão contra você e a destruí; cansei de ter compaixão.
7 Langa ebri taun langa dijan kantri aibin tjakidawei yumob jis laik det win wen im blowimwei det rabishwan gras brom det sid daga. Ai garra binijimap main ronwan pipul olabat, en ai garra kilim yumob bigininimob du, dumaji yumob neba stap dumbat detlot nogudbala ting.
7 Eu os espalhei com a pá nos portões das cidades. Deixei-os sem filhos, destruí o meu povo, mas eles não deixaram os seus maus caminhos.
8 Detlot widogel langa yumob kantri garra jidan mowa den detlot sengraun weya jidan wansaid langa det solwoda. En ai garra kilim ded ola yangwan men blanga yumob, en ai garra meigim olabat mamimob ardimbat nomo lilbit. Kwikbala ai garra kaman en ol detlot mami garra fil sori en bradin.
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que a areia do mar. Eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 Det mamiwan hubin lujim olabat sebenbala biginini garra deigim fit, en im kaan bluwin gudwei. Det dei blanga im, garra jidan dakbala, en im garra sheim miselp na en im brabli nogudbinji. Ai garra larram yumob enamimob kilim detlot pipul hu stil jidanbat laibala.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou e respira com dificuldade. Para ela, o sol se pôs quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confusa. Os sobreviventes, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos”, diz o
10 Wal aibin tok, “Wotfo aibin bon? Mi brabli nogudbinji. Ai oldei faitfait en agaminbat langa ebribodi langa dijan kantri. Ai nomo bin gibit eni mani en ai nomo bin askim blanga eni mani, bat stil ebribodi tok nogudbalawei langa mi.
10 Ai de mim, minha mãe! Porque você me pôs no mundo para ser homem de rixa e homem de discórdias para toda a terra! Nunca lhes emprestei, nem pedi dinheiro emprestado, mas todos me amaldiçoam.
11 YAWEI, yu larram detlot nogudbala wed blanga olabat jidan trubala if mi nomo bin dum gudbala ting blanga yu, en if ai nomo bin askimbat yu blanga detlot enami blanga main wen olabat bin abum trabul en olabat bin ardimbat.
11 O Senhor disse: — Na verdade, eu o fortalecerei para o bem e farei com que o inimigo lhe dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 Nobodi kaan breigim det brabli strongwan aiyan brom nowathsaid weya deibin oldei miksap garram kopa.”
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Ai garra jandim detlot enamimob blanga go en gajim detlot gol en silba en ol detlot gudwan ting brom main pipul olabat blanga panishim olabat blanga det nogudbalawei weya olabat bin dumbat ebriweya langa dijan kantri.
13 Por todos os seus pecados, em todos os seus territórios, entregarei de graça os seus bens e os seus tesouros, para que sejam saqueados.
14 Ai garra meigim olabat jidan wekinmen blanga olabat enamimob langa det kantri weya olabat nomo sabi, dumaji mi brabli wail na, jis laik det faiya weya oldei barnbarnbat, en im garra barnbarnbat lagijat olagijawan.”
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, porque um fogo se acendeu em minha ira e queimará sobre vocês.
15 Afta na aibin tok, “YAWEI, yu sabi. Yu jinggabat mi en yu album mi. Yu larram mi fait langa detlot pipul hu oldei ardimbat mi. Yu nomo jidan kwaitbala, en larram olabat kilim mi. Yu sabi ol dislot ting bin hepin langa mi, dumaji mi na wekinmen blanga yu.
15 Ó Senhor , tu o sabes. Lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores. Não permitas que, por causa da tua longanimidade, eu seja arrebatado. Fica sabendo que por causa de ti tenho sofrido afrontas.
16 Yu na bin tok langa mi, en aibin lisin langa yu. Mi blanga yu na, YAWEI det Boswan God, wulijim yu wed na meigim mi jidan brabli gudbinji en hepiwan.
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi. As tuas palavras encheram o meu coração de júbilo e de alegria, pois sou chamado pelo teu nome, ó
17 Ai nomo bin abumbat eni gudbala taim garram najalot pipul hu oldei laflafbat gudbinjiwei. Aibin dum wanim yubin dalim mi blanga dum. Aibin jidan miselp en aibin brabli wail langa olabat.
17 Nunca me assentei na roda dos que se divertem, nem me alegrei. Oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois me encheste de indignação.
18 Wotfo mi kipgon abumbat adtaim? Wotfo main sowa nomo gitbeda? Wotfo ai kaan jidan gudwei? Yu garra album mi o najing? If yu nomo album mi, im jis laik wen ai go langa det riba weya jidan draiwan hotwethataim.”
18 Por que a minha dor não passa, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ribeiro ilusório, como águas que enganam?
19 YAWEI bin tok na, “If yu kambek langa mi ai gin deigimbek yu, en yu gin jidan main ronwan wekinmen igin. If yu toktokbat gudwei en nomo toktok rabishwei, yu gin jidan main ronwan speshalwan mesinja igin. Detlot pipul garra kambek langa yu, bat yu kaan go langa olabat.
19 Portanto, assim diz o Senhor : “Se você se arrepender, eu o farei voltar e você estará diante de mim. Se separar o que é precioso daquilo que não presta, você será a minha boca. Eles se voltarão para você, mas você não passará para o lado deles.
20 Ai garra meigim yu jidan wulijim det brabli strongbala wol weya deibin meigim brom kopawan en weya jandap brabli haibala. Olabat reken olabat garra fait langa yu, bat olabat kaan bidim yu. Ai garra go garram yu, en ai garra maindim yu en yu garra jidan seifwan na.
20 Farei de você um forte muro de bronze diante deste povo. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, porque eu estou com você para salvá-lo e livrá-lo deles”, diz o
21 Ai garra lukaftumbat yu wen detlot granggiwan en nogudbala men garra kaman langa yu.”
21 “Eu o libertarei das mãos dos iníquos e o livrarei das garras dos violentos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.