Jeremias 14
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal wen im nomo bin rein blanga longtaim, YAWEI det trubala God bin dalim mi wotfo im nomo bin jandim eni rein. Imbin tok,
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
2 “Detlot pipul langa Juda en Jerusalem jidan brabli soribala na. Detlot pipul langa ola taun, olabat daidaibat. Olabat leidanbat langa det graun en kraikraibat. Detlot pipul jinginatbat langa sambodi blanga seibum olabat.
2 "Judá pranteia, as suas cidades estão definhando e os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão! O grito de Jerusalém sobe.
3 Detlot ritjwan pipul jandim olabat wekinmen en wekingel blanga gajimbat woda. Olabat go deya langa det wel, bat olabat kaan faindim eni woda deya. Olabat gobek garram olabat jag emtiwan. Dei nomo bin sabi wanim blanga dum, en olabat bin haidim olabat feis.|src="GT_Jer 1405 Dry well.tif" size="col" ref="14:3"
3 Os nobres mandam os seus servos à procura de água; eles vão às cisternas mas nada encontram. Voltam com os potes vazios, e, decepcionados e desesperados, cobrem a cabeça.
4 Dumaji nomo eni rein bin buldan deya, najing, en det graun im jidan brabli draiwan na, detlot famamob olabat ardimbat insaid langa olabat hat, wen dei luk det graun oldei jidanbat brabli draiwan. Olabat haidim olabat feis du.
4 A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Langa det pedik, det mamiwan diya bin libum im nyubonwan beibi, dumaji nomo eni gras bin gro deya blanga dagat, najing.
5 Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
6 Detlot wailwan dongki jandapbat ontop langa detlot hil, en olabat brabli nokap, nomo garram win, jis laik det wailwan dog gulum jekal. Olabat kaan luk gudwei du, dumaji olabat nomo garram eni daga blanga dagat.
6 Os jumentos selvagens permanecem nos altos, farejando o vento como os chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem".
7 Blanga main pipul olabat kraikraibat langa mi na. Dei tok, ‘Nomeda melabat bin oldei dumbat nogudbala ting, yu album melabat YAWEI, dumaji yubin meigim pramis garram melabat. Loda taim melabat bin tenim miselp brom yu, en melabat bin dum nogudbala ting langa yu.
7 Embora os nossos pecados nos acusem, age por amor do teu nome, ó Senhor! Nossas infidelidades são muitas; temos pecado contra ti.
8 Oni yu na gin album melabat, en oni yu na gin seibum melabat brom det trabul du. Wotfo yu jidanbat wulijim streinja langa melabat kantri, jis laik det men hubin kaman en jidan iya oni blanga wan nait en im kipgon langa najawan kantri na?
8 Ó Esperança de Israel, tu que o salvas na hora da adversidade, por que te comportas como um estrangeiro na terra, ou como um viajante que fica somente uma noite?
9 Wotfo yu jidan jis laik sambodi hu gedim shok, en jis laik det solja hu nomo garram eni pawa blanga album? Trubala YAWEI, yu iya garram melabat. Melabat na blanga yu ronwan pipul olabat, wal yu nomo libum melabat.’”
9 Por que ages como um homem que foi pego de surpresa, como um guerreiro que não pode salvar? Tu estás em nosso meio, ó Senhor, e nós pertencemos a ti; não nos abandones!
10 Wal YAWEI bin tok blanga dislot pipul na, “Wal olabat laigim ranaweibat brom mi, en olabat nomo bin jidan gudwei. Olabat dum enijing olabat wandim dumbat. Olabat nomo meigim mi gudbinji, najing. Ai garra jinggabat ol detlot nogudbala ting weya olabat bin oldei dumbat en ai garra lafta panishim olabat blanga ol detlot nogudbala ting na.”
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: "Eles gostam muito de vaguear; não controlam os pés. Por isso o Senhor não os aceita; agora ele se lembrará da iniqüidade deles e os castigará por causa dos seus pecados".
11 Wal YAWEI bin dalim mi, “Yu nomo preipreibat en askimbat mi blanga album dislot pipul.
11 Então o Senhor me disse: "Não ore pelo bem-estar deste povo.
12 Nomeda if olabat nomo dagadagatbat daga, ai kaan lisin langa olabat wen olabat garra askimbat langa mi blanga album langa olabat. Nomeda if olabat garra gibit langa mi det barnapwan ofring en det sid daga ofring, bat stil ai kaan lisin langa olabat. Ai garra kilim olabat ded, sambala brom faitfaitbat ola enami, en sambala brom nomo abumbat eni daga, en sambala brom det brabli nogudwan siknis.”
12 Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste".
13 Wal aibin tok, “YAWEI det boswan God, yu sabi wanim detlot speshalwan mesinja oldei dalimbat langa detlot pipul. Dei tok det enamimob kaan kaman, en nobodi kaan jidan hanggribala, en olabat garra jidan kwaitbalawei langa dijan kantri.”
13 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor, os profetas estão dizendo a eles: ‘Vocês não verão a guerra nem a fome; eu lhes darei prosperidade duradoura neste lugar’ ".
14 Wal YAWEI bin tok, “Ai nomo bin jandim detlot laiyawan mesinja blanga toktok garram main neim. En dei reken aibin gibit olabat drim, bat najing. Olabat nomo trubala, olabat laiyinbala.
14 Então o Senhor me disse: "É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes".
15 Wal mi na YAWEI dalimbat yu wanim ai garra dum langa detlot laiyawan mesinja. Ai nomo bin jandim olabat, bat dei oldei toktokbat garram main neim. Olabat oldei dalimbat pipul detlot enami nomo garra kaman en faitfait langa yumob, en nobodi garra jidan hanggribala langa dijan kantri. Bat ai dalim yu, ai garra kilim olabat langa wo o olabat garra dai brom nomo abumbat eni daga blanga dagat.
15 Por isso, assim diz o Senhor: "Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
16 Detlot pipul hubin irrimbat olabat toktok lagijat, detlot du garra gitkil seimwei. Dijan na garra hepin langa olabat. Olabat waif, en olabat san, en olabat doda garra gitkil du. Detlot dedwan bodi garra jidan ebriweya langa detlot strit langa Jerusalem. Dumaji ai garra meigim olabat pei blanga olabat nogudbalawei.”
16 E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
17 Wal YAWEI bin dalim mi blanga dalim detlot pipul blanga main soribala filing, en blanga tok lagijat, “Larram main dubala ai jidan wetwan deitaim en naitaim, dumaji ai kaan neba stap kraikraibat, dumaji blanga main pipul olabat garram sowa ol oba, en olabat ardimbat nomo lilbit.
17 "Diga-lhes isto: " ‘Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
18 Wen ai go langa det kantri, ai gin luk ol detlot dedwan bodi blanga ola men hubin gitkil langa wo. Wen ai go langa detlot taun, ai gin luk detlot pipul jidanbat hanggriwan, En olabat gulijap dai. Detlot laiyawan mesinja en detlot serramonimen kipgon dumbat olabat wek, bat olabat nomo sabi wanim olabat dumbat.” Lagijat na aibin tok.
18 Se vou para o campo, vejo os que morreram pela espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender’ ".
19 Wal detlot pipul blanga Juda bin tok, “YAWEI, yubin gibit bekboun langa Juda? En yu nomo laigim ola pipul langa Jerusalem, indit? En wotfo yubin ardimbat melabat brabliwei wulijim melabat kaan gitbeda? Melabat bin wandim jidan kwaitbalawei, bat najing, en nomo eni gudbala ting bin hepin. Melabat bin wandim yu blanga meigim melabat jidan gudwei, bat brabli nogudbala ting bin hepin langa melabat.
19 Rejeitaste Judá completamente? Desprezaste Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
20 YAWEI, melabat bin oldei dumbat nogudbala ting langa yu. Melabat lafta onap langa yu blanga melabat nogudbalawei, en blanga det nogudbalawei blanga melabat grengrenfathamob.
20 Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
21 Yu jinggabat det pramis weya yubin meigim langa melabat grengrenfathamob basdam, en nomo tjakidawei melabat. Yu nomo meigim yu speshalwan pleis Jerusalem jidan rabishwan, det pleis weya det brabli gudwan tjeya blanga yu oldei jidan. Yu nomo breigim det strongwan pramis weya yubin meigim garram melabat grengrenfathamob.
21 Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
22 Nomo eni drimin sheip langa eni kantri garram pawa blanga jandim rein. Det skai kaan meigim rein buldan. Dumaji oni yu na, YAWEI, gin jandim rein wulijim melabat trastimbat yu blanga melabat God.” Lagijat na detlot Juda pipul bin tok.
22 Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva? Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas? Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus! Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.