Jeremias 14
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal wen im nomo bin rein blanga longtaim, YAWEI det trubala God bin dalim mi wotfo im nomo bin jandim eni rein. Imbin tok,
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 “Detlot pipul langa Juda en Jerusalem jidan brabli soribala na. Detlot pipul langa ola taun, olabat daidaibat. Olabat leidanbat langa det graun en kraikraibat. Detlot pipul jinginatbat langa sambodi blanga seibum olabat.
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Detlot ritjwan pipul jandim olabat wekinmen en wekingel blanga gajimbat woda. Olabat go deya langa det wel, bat olabat kaan faindim eni woda deya. Olabat gobek garram olabat jag emtiwan. Dei nomo bin sabi wanim blanga dum, en olabat bin haidim olabat feis.|src="GT_Jer 1405 Dry well.tif" size="col" ref="14:3"
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 Dumaji nomo eni rein bin buldan deya, najing, en det graun im jidan brabli draiwan na, detlot famamob olabat ardimbat insaid langa olabat hat, wen dei luk det graun oldei jidanbat brabli draiwan. Olabat haidim olabat feis du.
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Langa det pedik, det mamiwan diya bin libum im nyubonwan beibi, dumaji nomo eni gras bin gro deya blanga dagat, najing.
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 Detlot wailwan dongki jandapbat ontop langa detlot hil, en olabat brabli nokap, nomo garram win, jis laik det wailwan dog gulum jekal. Olabat kaan luk gudwei du, dumaji olabat nomo garram eni daga blanga dagat.
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 Blanga main pipul olabat kraikraibat langa mi na. Dei tok, ‘Nomeda melabat bin oldei dumbat nogudbala ting, yu album melabat YAWEI, dumaji yubin meigim pramis garram melabat. Loda taim melabat bin tenim miselp brom yu, en melabat bin dum nogudbala ting langa yu.
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Oni yu na gin album melabat, en oni yu na gin seibum melabat brom det trabul du. Wotfo yu jidanbat wulijim streinja langa melabat kantri, jis laik det men hubin kaman en jidan iya oni blanga wan nait en im kipgon langa najawan kantri na?
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 Wotfo yu jidan jis laik sambodi hu gedim shok, en jis laik det solja hu nomo garram eni pawa blanga album? Trubala YAWEI, yu iya garram melabat. Melabat na blanga yu ronwan pipul olabat, wal yu nomo libum melabat.’”
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Wal YAWEI bin tok blanga dislot pipul na, “Wal olabat laigim ranaweibat brom mi, en olabat nomo bin jidan gudwei. Olabat dum enijing olabat wandim dumbat. Olabat nomo meigim mi gudbinji, najing. Ai garra jinggabat ol detlot nogudbala ting weya olabat bin oldei dumbat en ai garra lafta panishim olabat blanga ol detlot nogudbala ting na.”
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 Wal YAWEI bin dalim mi, “Yu nomo preipreibat en askimbat mi blanga album dislot pipul.
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 Nomeda if olabat nomo dagadagatbat daga, ai kaan lisin langa olabat wen olabat garra askimbat langa mi blanga album langa olabat. Nomeda if olabat garra gibit langa mi det barnapwan ofring en det sid daga ofring, bat stil ai kaan lisin langa olabat. Ai garra kilim olabat ded, sambala brom faitfaitbat ola enami, en sambala brom nomo abumbat eni daga, en sambala brom det brabli nogudwan siknis.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 Wal aibin tok, “YAWEI det boswan God, yu sabi wanim detlot speshalwan mesinja oldei dalimbat langa detlot pipul. Dei tok det enamimob kaan kaman, en nobodi kaan jidan hanggribala, en olabat garra jidan kwaitbalawei langa dijan kantri.”
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 Wal YAWEI bin tok, “Ai nomo bin jandim detlot laiyawan mesinja blanga toktok garram main neim. En dei reken aibin gibit olabat drim, bat najing. Olabat nomo trubala, olabat laiyinbala.
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 Wal mi na YAWEI dalimbat yu wanim ai garra dum langa detlot laiyawan mesinja. Ai nomo bin jandim olabat, bat dei oldei toktokbat garram main neim. Olabat oldei dalimbat pipul detlot enami nomo garra kaman en faitfait langa yumob, en nobodi garra jidan hanggribala langa dijan kantri. Bat ai dalim yu, ai garra kilim olabat langa wo o olabat garra dai brom nomo abumbat eni daga blanga dagat.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Detlot pipul hubin irrimbat olabat toktok lagijat, detlot du garra gitkil seimwei. Dijan na garra hepin langa olabat. Olabat waif, en olabat san, en olabat doda garra gitkil du. Detlot dedwan bodi garra jidan ebriweya langa detlot strit langa Jerusalem. Dumaji ai garra meigim olabat pei blanga olabat nogudbalawei.”
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Wal YAWEI bin dalim mi blanga dalim detlot pipul blanga main soribala filing, en blanga tok lagijat, “Larram main dubala ai jidan wetwan deitaim en naitaim, dumaji ai kaan neba stap kraikraibat, dumaji blanga main pipul olabat garram sowa ol oba, en olabat ardimbat nomo lilbit.
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 Wen ai go langa det kantri, ai gin luk ol detlot dedwan bodi blanga ola men hubin gitkil langa wo. Wen ai go langa detlot taun, ai gin luk detlot pipul jidanbat hanggriwan, En olabat gulijap dai. Detlot laiyawan mesinja en detlot serramonimen kipgon dumbat olabat wek, bat olabat nomo sabi wanim olabat dumbat.” Lagijat na aibin tok.
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 Wal detlot pipul blanga Juda bin tok, “YAWEI, yubin gibit bekboun langa Juda? En yu nomo laigim ola pipul langa Jerusalem, indit? En wotfo yubin ardimbat melabat brabliwei wulijim melabat kaan gitbeda? Melabat bin wandim jidan kwaitbalawei, bat najing, en nomo eni gudbala ting bin hepin. Melabat bin wandim yu blanga meigim melabat jidan gudwei, bat brabli nogudbala ting bin hepin langa melabat.
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 YAWEI, melabat bin oldei dumbat nogudbala ting langa yu. Melabat lafta onap langa yu blanga melabat nogudbalawei, en blanga det nogudbalawei blanga melabat grengrenfathamob.
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Yu jinggabat det pramis weya yubin meigim langa melabat grengrenfathamob basdam, en nomo tjakidawei melabat. Yu nomo meigim yu speshalwan pleis Jerusalem jidan rabishwan, det pleis weya det brabli gudwan tjeya blanga yu oldei jidan. Yu nomo breigim det strongwan pramis weya yubin meigim garram melabat grengrenfathamob.
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Nomo eni drimin sheip langa eni kantri garram pawa blanga jandim rein. Det skai kaan meigim rein buldan. Dumaji oni yu na, YAWEI, gin jandim rein wulijim melabat trastimbat yu blanga melabat God.” Lagijat na detlot Juda pipul bin tok.
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.