Jeremias 14
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal wen im nomo bin rein blanga longtaim, YAWEI det trubala God bin dalim mi wotfo im nomo bin jandim eni rein. Imbin tok,
1 Palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, a respeito da escassez.
2 “Detlot pipul langa Juda en Jerusalem jidan brabli soribala na. Detlot pipul langa ola taun, olabat daidaibat. Olabat leidanbat langa det graun en kraikraibat. Detlot pipul jinginatbat langa sambodi blanga seibum olabat.
2 Judá chora e os seus portões definham. Eles sentam-se de luto no chão, e o clamor de Jerusalém está subindo.
3 Detlot ritjwan pipul jandim olabat wekinmen en wekingel blanga gajimbat woda. Olabat go deya langa det wel, bat olabat kaan faindim eni woda deya. Olabat gobek garram olabat jag emtiwan. Dei nomo bin sabi wanim blanga dum, en olabat bin haidim olabat feis.|src="GT_Jer 1405 Dry well.tif" size="col" ref="14:3"
3 E os seus nobres enviaram seus pequeninos às águas. Eles vieram às covas, e não encontraram água; eles retornaram com seus vasos vazios; eles ficaram envergonhados e perplexos, e cobriram suas cabeças.
4 Dumaji nomo eni rein bin buldan deya, najing, en det graun im jidan brabli draiwan na, detlot famamob olabat ardimbat insaid langa olabat hat, wen dei luk det graun oldei jidanbat brabli draiwan. Olabat haidim olabat feis du.
4 Porque o chão está rachado, pois não houve chuva na terra, os lavradores ficaram envergonhados, e cobriram suas cabeças.
5 Langa det pedik, det mamiwan diya bin libum im nyubonwan beibi, dumaji nomo eni gras bin gro deya blanga dagat, najing.
5 Sim, a corça também pariu no campo e o abandonou, porque não havia grama.
6 Detlot wailwan dongki jandapbat ontop langa detlot hil, en olabat brabli nokap, nomo garram win, jis laik det wailwan dog gulum jekal. Olabat kaan luk gudwei du, dumaji olabat nomo garram eni daga blanga dagat.
6 E os jumentos selvagens permaneceram nos lugares elevados, eles aspiraram o vento como dragões. Os seus olhos desfaleceram, porquanto não havia grama.
7 Blanga main pipul olabat kraikraibat langa mi na. Dei tok, ‘Nomeda melabat bin oldei dumbat nogudbala ting, yu album melabat YAWEI, dumaji yubin meigim pramis garram melabat. Loda taim melabat bin tenim miselp brom yu, en melabat bin dum nogudbala ting langa yu.
7 Ó SENHOR, embora nossas iniquidades testifiquem contra nós, faze tu isto por causa do teu nome, pois nossas apostasias são muitas. Nós pecamos contra ti.
8 Oni yu na gin album melabat, en oni yu na gin seibum melabat brom det trabul du. Wotfo yu jidanbat wulijim streinja langa melabat kantri, jis laik det men hubin kaman en jidan iya oni blanga wan nait en im kipgon langa najawan kantri na?
8 Ó esperança de Israel, e salvador seu no tempo de aflição, por que serias tu como um estrangeiro na terra, e como um estrangeiro que desvia para passar a noite?
9 Wotfo yu jidan jis laik sambodi hu gedim shok, en jis laik det solja hu nomo garram eni pawa blanga album? Trubala YAWEI, yu iya garram melabat. Melabat na blanga yu ronwan pipul olabat, wal yu nomo libum melabat.’”
9 Por que serias como um homem cansado, como um homem poderoso que não pode salvar? Contudo tu, ó SENHOR, estás no meio de nós, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos abandones.
10 Wal YAWEI bin tok blanga dislot pipul na, “Wal olabat laigim ranaweibat brom mi, en olabat nomo bin jidan gudwei. Olabat dum enijing olabat wandim dumbat. Olabat nomo meigim mi gudbinji, najing. Ai garra jinggabat ol detlot nogudbala ting weya olabat bin oldei dumbat en ai garra lafta panishim olabat blanga ol detlot nogudbala ting na.”
10 Assim diz o SENHOR para este povo: Pois que tanto amaram perambular, eles não contiveram seus pés; logo o SENHOR não os aceita. Ele se lembrará agora da iniquidade do povo e visitará os seus pecados.
11 Wal YAWEI bin dalim mi, “Yu nomo preipreibat en askimbat mi blanga album dislot pipul.
11 Então disse-me o SENHOR: Não ores pelo bem deste povo.
12 Nomeda if olabat nomo dagadagatbat daga, ai kaan lisin langa olabat wen olabat garra askimbat langa mi blanga album langa olabat. Nomeda if olabat garra gibit langa mi det barnapwan ofring en det sid daga ofring, bat stil ai kaan lisin langa olabat. Ai garra kilim olabat ded, sambala brom faitfaitbat ola enami, en sambala brom nomo abumbat eni daga, en sambala brom det brabli nogudwan siknis.”
12 Quando jejuarem, eu não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem oferta queimada e uma oblação, eu não os aceitarei. Porém eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 Wal aibin tok, “YAWEI det boswan God, yu sabi wanim detlot speshalwan mesinja oldei dalimbat langa detlot pipul. Dei tok det enamimob kaan kaman, en nobodi kaan jidan hanggribala, en olabat garra jidan kwaitbalawei langa dijan kantri.”
13 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Eis que os profetas lhes dizem: Vós não vereis a espada, nem tereis fome, porém eu vos garantirei a paz neste lugar.
14 Wal YAWEI bin tok, “Ai nomo bin jandim detlot laiyawan mesinja blanga toktok garram main neim. En dei reken aibin gibit olabat drim, bat najing. Olabat nomo trubala, olabat laiyinbala.
14 Então disse-me o SENHOR: Os profetas profetizam mentiras em meu nome, eu não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Eles vos profetizam falsas visões, adivinhações, e coisas que não existem, e o engano dos seus corações.
15 Wal mi na YAWEI dalimbat yu wanim ai garra dum langa detlot laiyawan mesinja. Ai nomo bin jandim olabat, bat dei oldei toktokbat garram main neim. Olabat oldei dalimbat pipul detlot enami nomo garra kaman en faitfait langa yumob, en nobodi garra jidan hanggribala langa dijan kantri. Bat ai dalim yu, ai garra kilim olabat langa wo o olabat garra dai brom nomo abumbat eni daga blanga dagat.
15 Portanto assim diz o SENHOR a respeito dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha enviado, contudo dizem: Espada e fome não haverá nesta terra. Pela espada e fome serão esses profetas consumidos.
16 Detlot pipul hubin irrimbat olabat toktok lagijat, detlot du garra gitkil seimwei. Dijan na garra hepin langa olabat. Olabat waif, en olabat san, en olabat doda garra gitkil du. Detlot dedwan bodi garra jidan ebriweya langa detlot strit langa Jerusalem. Dumaji ai garra meigim olabat pei blanga olabat nogudbalawei.”
16 E o povo a quem eles profetizam será expelido nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada, e não terão ninguém para os enterrar: eles, suas esposas, nem seus filhos, nem suas filhas, pois eu irei derramar sobre eles a sua perversidade.
17 Wal YAWEI bin dalim mi blanga dalim detlot pipul blanga main soribala filing, en blanga tok lagijat, “Larram main dubala ai jidan wetwan deitaim en naitaim, dumaji ai kaan neba stap kraikraibat, dumaji blanga main pipul olabat garram sowa ol oba, en olabat ardimbat nomo lilbit.
17 Portanto tu dirás esta palavra: Meus olhos desfaleceram em lágrimas noite e dia, e não cessarão, porque a virgem filha do meu povo está ferida com uma grande brecha, por um golpe muito doloroso.
18 Wen ai go langa det kantri, ai gin luk ol detlot dedwan bodi blanga ola men hubin gitkil langa wo. Wen ai go langa detlot taun, ai gin luk detlot pipul jidanbat hanggriwan, En olabat gulijap dai. Detlot laiyawan mesinja en detlot serramonimen kipgon dumbat olabat wek, bat olabat nomo sabi wanim olabat dumbat.” Lagijat na aibin tok.
18 Se eu saio para o campo, então observo os mortos pela espada! E se adentro a cidade, então vejo aqueles debilitados pela fome! Sim, tanto o profeta quanto o sacerdote vão rodeando a terra que eles não conhecem.
19 Wal detlot pipul blanga Juda bin tok, “YAWEI, yubin gibit bekboun langa Juda? En yu nomo laigim ola pipul langa Jerusalem, indit? En wotfo yubin ardimbat melabat brabliwei wulijim melabat kaan gitbeda? Melabat bin wandim jidan kwaitbalawei, bat najing, en nomo eni gudbala ting bin hepin. Melabat bin wandim yu blanga meigim melabat jidan gudwei, bat brabli nogudbala ting bin hepin langa melabat.
19 Rejeitaste tu a Judá completamente? Ou tua alma despreza a Sião? Por que nos afligiste, e não há cura para nós? Nós procuramos a paz, e não há bem, e para o tempo de cura, eis o problema!
20 YAWEI, melabat bin oldei dumbat nogudbala ting langa yu. Melabat lafta onap langa yu blanga melabat nogudbalawei, en blanga det nogudbalawei blanga melabat grengrenfathamob.
20 Nós reconhecemos, ó SENHOR, nossa perversidade, e a iniquidade dos nossos pais, pois nós pecamos contra ti.
21 Yu jinggabat det pramis weya yubin meigim langa melabat grengrenfathamob basdam, en nomo tjakidawei melabat. Yu nomo meigim yu speshalwan pleis Jerusalem jidan rabishwan, det pleis weya det brabli gudwan tjeya blanga yu oldei jidan. Yu nomo breigim det strongwan pramis weya yubin meigim garram melabat grengrenfathamob.
21 Não nos detestes, por causa do teu nome. Não tragas vergonha sobre o trono de tua glória. Lembra-te, não quebres o teu pacto conosco.
22 Nomo eni drimin sheip langa eni kantri garram pawa blanga jandim rein. Det skai kaan meigim rein buldan. Dumaji oni yu na, YAWEI, gin jandim rein wulijim melabat trastimbat yu blanga melabat God.” Lagijat na detlot Juda pipul bin tok.
22 Haverá, porventura, dentre as vaidades dos gentios, alguém que possa fazer chover? Ou podem os céus produzir chuva? Não és tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto nós esperaremos por ti, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.