Jeremias 14

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal wen im nomo bin rein blanga longtaim, YAWEI det trubala God bin dalim mi wotfo im nomo bin jandim eni rein. Imbin tok,
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, a respeito da grande seca.
2 “Detlot pipul langa Juda en Jerusalem jidan brabli soribala na. Detlot pipul langa ola taun, olabat daidaibat. Olabat leidanbat langa det graun en kraikraibat. Detlot pipul jinginatbat langa sambodi blanga seibum olabat.
2 Anda chorando Judá, e as suas portas estão enfraquecidas; andam de luto até ao chão, e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Detlot ritjwan pipul jandim olabat wekinmen en wekingel blanga gajimbat woda. Olabat go deya langa det wel, bat olabat kaan faindim eni woda deya. Olabat gobek garram olabat jag emtiwan. Dei nomo bin sabi wanim blanga dum, en olabat bin haidim olabat feis.|src="GT_Jer 1405 Dry well.tif" size="col" ref="14:3"
3 E os seus mais ilustres enviam os seus pequenos a buscar água; vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; envergonham-se e confundem-se, e cobrem as suas cabeças.
4 Dumaji nomo eni rein bin buldan deya, najing, en det graun im jidan brabli draiwan na, detlot famamob olabat ardimbat insaid langa olabat hat, wen dei luk det graun oldei jidanbat brabli draiwan. Olabat haidim olabat feis du.
4 Por causa da terra que se fendeu, porque não há chuva sobre a terra, os lavradores se envergonham e cobrem as suas cabeças.
5 Langa det pedik, det mamiwan diya bin libum im nyubonwan beibi, dumaji nomo eni gras bin gro deya blanga dagat, najing.
5 Porque até as cervas no campo têm as suas crias, e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.
6 Detlot wailwan dongki jandapbat ontop langa detlot hil, en olabat brabli nokap, nomo garram win, jis laik det wailwan dog gulum jekal. Olabat kaan luk gudwei du, dumaji olabat nomo garram eni daga blanga dagat.
6 E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
7 Blanga main pipul olabat kraikraibat langa mi na. Dei tok, ‘Nomeda melabat bin oldei dumbat nogudbala ting, yu album melabat YAWEI, dumaji yubin meigim pramis garram melabat. Loda taim melabat bin tenim miselp brom yu, en melabat bin dum nogudbala ting langa yu.
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor, age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 Oni yu na gin album melabat, en oni yu na gin seibum melabat brom det trabul du. Wotfo yu jidanbat wulijim streinja langa melabat kantri, jis laik det men hubin kaman en jidan iya oni blanga wan nait en im kipgon langa najawan kantri na?
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
9 Wotfo yu jidan jis laik sambodi hu gedim shok, en jis laik det solja hu nomo garram eni pawa blanga album? Trubala YAWEI, yu iya garram melabat. Melabat na blanga yu ronwan pipul olabat, wal yu nomo libum melabat.’”
9 Por que serias como homem surpreendido, como poderoso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, ó Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Wal YAWEI bin tok blanga dislot pipul na, “Wal olabat laigim ranaweibat brom mi, en olabat nomo bin jidan gudwei. Olabat dum enijing olabat wandim dumbat. Olabat nomo meigim mi gudbinji, najing. Ai garra jinggabat ol detlot nogudbala ting weya olabat bin oldei dumbat en ai garra lafta panishim olabat blanga ol detlot nogudbala ting na.”
10 Assim diz o Senhor, acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não retiveram os seus pés, por isso o Senhor não se agrada deles, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
11 Wal YAWEI bin dalim mi, “Yu nomo preipreibat en askimbat mi blanga album dislot pipul.
11 Disse-me mais o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
12 Nomeda if olabat nomo dagadagatbat daga, ai kaan lisin langa olabat wen olabat garra askimbat langa mi blanga album langa olabat. Nomeda if olabat garra gibit langa mi det barnapwan ofring en det sid daga ofring, bat stil ai kaan lisin langa olabat. Ai garra kilim olabat ded, sambala brom faitfaitbat ola enami, en sambala brom nomo abumbat eni daga, en sambala brom det brabli nogudwan siknis.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de alimentos, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
13 Wal aibin tok, “YAWEI det boswan God, yu sabi wanim detlot speshalwan mesinja oldei dalimbat langa detlot pipul. Dei tok det enamimob kaan kaman, en nobodi kaan jidan hanggribala, en olabat garra jidan kwaitbalawei langa dijan kantri.”
13 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 Wal YAWEI bin tok, “Ai nomo bin jandim detlot laiyawan mesinja blanga toktok garram main neim. En dei reken aibin gibit olabat drim, bat najing. Olabat nomo trubala, olabat laiyinbala.
14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam falsamente no meu nome; nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, e adivinhação, e vaidade, e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
15 Wal mi na YAWEI dalimbat yu wanim ai garra dum langa detlot laiyawan mesinja. Ai nomo bin jandim olabat, bat dei oldei toktokbat garram main neim. Olabat oldei dalimbat pipul detlot enami nomo garra kaman en faitfait langa yumob, en nobodi garra jidan hanggribala langa dijan kantri. Bat ai dalim yu, ai garra kilim olabat langa wo o olabat garra dai brom nomo abumbat eni daga blanga dagat.
15 Portanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam no meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome, serão consumidos esses profetas.
16 Detlot pipul hubin irrimbat olabat toktok lagijat, detlot du garra gitkil seimwei. Dijan na garra hepin langa olabat. Olabat waif, en olabat san, en olabat doda garra gitkil du. Detlot dedwan bodi garra jidan ebriweya langa detlot strit langa Jerusalem. Dumaji ai garra meigim olabat pei blanga olabat nogudbalawei.”
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepultem, tanto a eles, como as suas mulheres, e os seus filhos e as suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Wal YAWEI bin dalim mi blanga dalim detlot pipul blanga main soribala filing, en blanga tok lagijat, “Larram main dubala ai jidan wetwan deitaim en naitaim, dumaji ai kaan neba stap kraikraibat, dumaji blanga main pipul olabat garram sowa ol oba, en olabat ardimbat nomo lilbit.
17 Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está gravemente ferida, de chaga mui dolorosa.
18 Wen ai go langa det kantri, ai gin luk ol detlot dedwan bodi blanga ola men hubin gitkil langa wo. Wen ai go langa detlot taun, ai gin luk detlot pipul jidanbat hanggriwan, En olabat gulijap dai. Detlot laiyawan mesinja en detlot serramonimen kipgon dumbat olabat wek, bat olabat nomo sabi wanim olabat dumbat.” Lagijat na aibin tok.
18 Se eu saio ao campo, eis ali os mortos à espada, e, se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; e até os profetas e os sacerdotes percorrem uma terra, que não conhecem.
19 Wal detlot pipul blanga Juda bin tok, “YAWEI, yubin gibit bekboun langa Juda? En yu nomo laigim ola pipul langa Jerusalem, indit? En wotfo yubin ardimbat melabat brabliwei wulijim melabat kaan gitbeda? Melabat bin wandim jidan kwaitbalawei, bat najing, en nomo eni gudbala ting bin hepin. Melabat bin wandim yu blanga meigim melabat jidan gudwei, bat brabli nogudbala ting bin hepin langa melabat.
19 Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Ou repugna a tua alma a Sião? Por que nos feriste de tal modo que já não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não aparece o bem; e o tempo da cura, e eis aqui turbação.
20 YAWEI, melabat bin oldei dumbat nogudbala ting langa yu. Melabat lafta onap langa yu blanga melabat nogudbalawei, en blanga det nogudbalawei blanga melabat grengrenfathamob.
20 Ah! Senhor! conhecemos a nossa impiedade e a maldade de nossos pais; porque pecamos contra ti.
21 Yu jinggabat det pramis weya yubin meigim langa melabat grengrenfathamob basdam, en nomo tjakidawei melabat. Yu nomo meigim yu speshalwan pleis Jerusalem jidan rabishwan, det pleis weya det brabli gudwan tjeya blanga yu oldei jidan. Yu nomo breigim det strongwan pramis weya yubin meigim garram melabat grengrenfathamob.
21 Não nos rejeites por amor do teu nome; não abatas o trono da tua glória; lembra-te, e não anules a tua aliança conosco.
22 Nomo eni drimin sheip langa eni kantri garram pawa blanga jandim rein. Det skai kaan meigim rein buldan. Dumaji oni yu na, YAWEI, gin jandim rein wulijim melabat trastimbat yu blanga melabat God.” Lagijat na detlot Juda pipul bin tok.
22 Porventura há, entre as vaidades dos gentios, alguém que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor nosso Deus? Portanto em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.