Jeremias 13
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim mi blanga go en baiyim sambala shot trasis blanga werrimon, en imbin dalim mi nomo blanga washim langa woda.
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 Wal aibin baiyim det trasis en aibin werrimon na.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 En bambai na YAWEI bin tok langa mi,
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 “Yu garra go langa det Yufreitis Riba en yu garra haidim det shot trasis insaid langa hol langa detlot rok.”
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 Wal aibin go en haidim det shot trasis gulijap langa det Yufreitis Riba.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 Bambai na YAWEI bin dalim mi blanga gobek langa det Yufreitis Riba blanga gajim det shot trasis.
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 Wal wen aibin gobek deya na, aibin faindim det pleis weya aibin pudum det shot trasis. Aibin luk det trasis bin breikinwan en im nomo bin gudwan.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 En YAWEI bin tok langa mi,
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Lagijat na ai garra binijimap detlot praudbala pipul langa Juda en detlot brabli praudbala pipul langa Jerusalem,
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 dumaji ol dislot nogudbala pipul nomo bin teiknodis langa mi. Olabat bin brabli granggibala en nogudbala olataim, en olabat oldei weshipbat en preisimbat detlot drimin. Wal lagijat na olabat garra jidan jis laik dijan shot trasis en olabat kaan jidan gudwan enimo.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 Jis laik dijan shot trasis bin fit brabliwei langa yu binji, wal lagijat na aibin wandim ola Isreil pipul en ola Juda pipul garra holdim mi brabli adbala. Wal aibin dum lagijat na wulijim olabat garra jidan blanga main ronwan pipul olabat, wulijim olabat garra preisimbat en weshipbat main neim, bat olabat nomo bin dum.”
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Jeramaiya, yu garra dalim detlot pipul langa Isreil ebri jag garra jidan fulwan garram wain. En olabat garra tok dei sabi ebri jag garra jidan fulwan garram wain.
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 En yu garra dalim olabat mi na YAWEI garra bilimap ol detlot pipul langa dijan kantri garram wain, raidap olabat garra jidan drangginwan. Ol detlot king hubin kaman brom Deibid femili lain, en ol detlot serramonimen, en ol detlot speshalwan mesinja, en ol detlot pipul langa Jerusalem garra jidan drangginwan du.
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Wal jis laik wen detlot jag bin smeshap ai garra bitsimap detlot pipul lagijat na, ola olwan en yangwan du. Ai kaan fil sori blanga enibodi. Nomo enijing kaan stapam mi brom kilimbat olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 Wal aibin tok, “Ol yumob pipul brom Isreil yumob irrim wanim YAWEI bin tok. Yumob garra meigim miselp lobala en irrim langa mi.
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 Yumob shoum rispek langa YAWEI det God blanga yumob, bifo im jandim dakbala wen yumob reken lait garra kaman, en det dakbala garra meigim yumob buldan langa det hil kantri.
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 If yumob kaan lisin langa mi, wal mi garra kraikraibat sigridwei, dumaji yumob oldei jidanbat praudbalawei. Ai garra kraikraibat brabli soribalawei, dumaji detlot enami bin deigimwei detlot pipul blanga YAWEI prisana na.”
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Yu dalim det king en im mami blanga gidap brom dubala speshalwan tjeya, en hendimoba det kantri langa detlot enami.
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 Detlot taun langa det sauthpat blanga Juda, ola enami bin pudumap olabat kemp raidaran langa detlot taun. Nobodi kaan go langa olabat. Dei garra gajim ol detlot pipul blanga Juda en deigimwei olabat brom det kantri langa najawan kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 Wal aibin tok, “Yumob pipul langa Jerusalem, yumob bin brabli praudbala wen yumob bin jidan bos blanga detlot Juda pipul. Bat weya olabat na? Yumob luk nowathwei na. Detlot enami blanga yumob, olabat kaminap na.
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 Wal wanim yumob garra tok wen yumob fren olabat faidim en bidim yumob en jidan bos blanga yumob? Yumob garra abum detmatj pein jis laik det wuman wen im redi blanga abum beibi.
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 Maitbi yumob askim miselp, ‘Wotfo dislot ting bin hepin, en wotfo detlot enami bin breigimap melabat klos en fosim melabat blanga silip garram olabat?’ Wal, dumaji im blanga yumob ronwan nogudbalawei.
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 Yumob reken enibodi gin tjeinjim det kala blanga im skin? Najing! En yumob reken det bigwan bujiget gin tjeinjim im spadidwan mak? Najing! Wal seimwei du yumob kaan tjeinj brom yumob nogudbalawei en dum enijing gud.
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 Wal YAWEI garra spredimat yumob jis laik detlot draiwan gras weya det win oldei spredimat olabat langa det deset kantri.
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 Imbin tok dijan na garra hepin langa yumob en dijan na im garra dum langa yumob, dumaji yumob bin fogedabat langa im, en yumob bin oldei trastimbat detlot drimin.
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 Wal YAWEI na garra deigimat yumob klos, en libum yumob, en yumob garra jidan sheim miselp na.
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 Wal YAWEI heidim detlot ting weya yumob oldei dumbat. En imbin oldei lukinat langa yumob wen yumob oldei go lukaran blanga drimin ontop langa detlot hil en langa ebri fam, jis laik det men hu oldei go lukaranbat blanga det waif blanga im kantrimen, o jis laik det wailwan hos hu oldei ranimapbat det gelwan hosis. Pipul brom Jerusalem, yumob garra binij na. Wotaim yumob garra stap dumbat nogudwan ting en jidan klinbala?” Lagijat na aibin tok.
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.