Jeremias 13

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim mi blanga go en baiyim sambala shot trasis blanga werrimon, en imbin dalim mi nomo blanga washim langa woda.
1 Assim me disse o SENHOR: Vai, e compra um cinto de linho e põe-no sobre os teus lombos, mas não o coloques na água.
2 Wal aibin baiyim det trasis en aibin werrimon na.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 En bambai na YAWEI bin tok langa mi,
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 “Yu garra go langa det Yufreitis Riba en yu garra haidim det shot trasis insaid langa hol langa detlot rok.”
4 Toma o cinto que compraste, e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 Wal aibin go en haidim det shot trasis gulijap langa det Yufreitis Riba.
5 E fui, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Bambai na YAWEI bin dalim mi blanga gobek langa det Yufreitis Riba blanga gajim det shot trasis.
6 Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
7 Wal wen aibin gobek deya na, aibin faindim det pleis weya aibin pudum det shot trasis. Aibin luk det trasis bin breikinwan en im nomo bin gudwan.
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 En YAWEI bin tok langa mi,
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Lagijat na ai garra binijimap detlot praudbala pipul langa Juda en detlot brabli praudbala pipul langa Jerusalem,
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a muita soberba de Jerusalém.
10 dumaji ol dislot nogudbala pipul nomo bin teiknodis langa mi. Olabat bin brabli granggibala en nogudbala olataim, en olabat oldei weshipbat en preisimbat detlot drimin. Wal lagijat na olabat garra jidan jis laik dijan shot trasis en olabat kaan jidan gudwan enimo.
10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 Jis laik dijan shot trasis bin fit brabliwei langa yu binji, wal lagijat na aibin wandim ola Isreil pipul en ola Juda pipul garra holdim mi brabli adbala. Wal aibin dum lagijat na wulijim olabat garra jidan blanga main ronwan pipul olabat, wulijim olabat garra preisimbat en weshipbat main neim, bat olabat nomo bin dum.”
11 Porque, como o cinto está pegado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.
12 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Jeramaiya, yu garra dalim detlot pipul langa Isreil ebri jag garra jidan fulwan garram wain. En olabat garra tok dei sabi ebri jag garra jidan fulwan garram wain.
12 Portanto, dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Porventura não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 En yu garra dalim olabat mi na YAWEI garra bilimap ol detlot pipul langa dijan kantri garram wain, raidap olabat garra jidan drangginwan. Ol detlot king hubin kaman brom Deibid femili lain, en ol detlot serramonimen, en ol detlot speshalwan mesinja, en ol detlot pipul langa Jerusalem garra jidan drangginwan du.
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 Wal jis laik wen detlot jag bin smeshap ai garra bitsimap detlot pipul lagijat na, ola olwan en yangwan du. Ai kaan fil sori blanga enibodi. Nomo enijing kaan stapam mi brom kilimbat olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 E fá-los-ei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua.
15 Wal aibin tok, “Ol yumob pipul brom Isreil yumob irrim wanim YAWEI bin tok. Yumob garra meigim miselp lobala en irrim langa mi.
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou:
16 Yumob shoum rispek langa YAWEI det God blanga yumob, bifo im jandim dakbala wen yumob reken lait garra kaman, en det dakbala garra meigim yumob buldan langa det hil kantri.
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte, e a reduza à escuridão.
17 If yumob kaan lisin langa mi, wal mi garra kraikraibat sigridwei, dumaji yumob oldei jidanbat praudbalawei. Ai garra kraikraibat brabli soribalawei, dumaji detlot enami bin deigimwei detlot pipul blanga YAWEI prisana na.”
17 E, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em lugares ocultos, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Yu dalim det king en im mami blanga gidap brom dubala speshalwan tjeya, en hendimoba det kantri langa detlot enami.
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, e assentai-vos no chão; porque já caiu todo o ornato de vossas cabeças, a coroa da vossa glória.
19 Detlot taun langa det sauthpat blanga Juda, ola enami bin pudumap olabat kemp raidaran langa detlot taun. Nobodi kaan go langa olabat. Dei garra gajim ol detlot pipul blanga Juda en deigimwei olabat brom det kantri langa najawan kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 As cidades do sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 Wal aibin tok, “Yumob pipul langa Jerusalem, yumob bin brabli praudbala wen yumob bin jidan bos blanga detlot Juda pipul. Bat weya olabat na? Yumob luk nowathwei na. Detlot enami blanga yumob, olabat kaminap na.
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o rebanho da tua glória?
21 Wal wanim yumob garra tok wen yumob fren olabat faidim en bidim yumob en jidan bos blanga yumob? Yumob garra abum detmatj pein jis laik det wuman wen im redi blanga abum beibi.
21 Que dirás, quando ele te castigar porque os ensinaste a serem capitães, e chefe sobre ti? Porventura não te tomarão as dores, como à mulher que está de parto?
22 Maitbi yumob askim miselp, ‘Wotfo dislot ting bin hepin, en wotfo detlot enami bin breigimap melabat klos en fosim melabat blanga silip garram olabat?’ Wal, dumaji im blanga yumob ronwan nogudbalawei.
22 Quando, pois, disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas maldades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Yumob reken enibodi gin tjeinjim det kala blanga im skin? Najing! En yumob reken det bigwan bujiget gin tjeinjim im spadidwan mak? Najing! Wal seimwei du yumob kaan tjeinj brom yumob nogudbalawei en dum enijing gud.
23 Porventura pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas manchas? Então podereis vós fazer o bem, sendo ensinados a fazer o mal.
24 Wal YAWEI garra spredimat yumob jis laik detlot draiwan gras weya det win oldei spredimat olabat langa det deset kantri.
24 Assim os espalharei como o restolho, que passa com o vento do deserto.
25 Imbin tok dijan na garra hepin langa yumob en dijan na im garra dum langa yumob, dumaji yumob bin fogedabat langa im, en yumob bin oldei trastimbat detlot drimin.
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor; pois te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 Wal YAWEI na garra deigimat yumob klos, en libum yumob, en yumob garra jidan sheim miselp na.
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerá a tua ignomínia.
27 Wal YAWEI heidim detlot ting weya yumob oldei dumbat. En imbin oldei lukinat langa yumob wen yumob oldei go lukaran blanga drimin ontop langa detlot hil en langa ebri fam, jis laik det men hu oldei go lukaranbat blanga det waif blanga im kantrimen, o jis laik det wailwan hos hu oldei ranimapbat det gelwan hosis. Pipul brom Jerusalem, yumob garra binij na. Wotaim yumob garra stap dumbat nogudwan ting en jidan klinbala?” Lagijat na aibin tok.
27 Já vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.