Jeremias 13

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim mi blanga go en baiyim sambala shot trasis blanga werrimon, en imbin dalim mi nomo blanga washim langa woda.
1 Assim me disse o Senhor : Vai, compra um cinto de linho e põe-no sobre os lombos, mas não o metas na água.
2 Wal aibin baiyim det trasis en aibin werrimon na.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus sobre os lombos.
3 En bambai na YAWEI bin tok langa mi,
3 Então, pela segunda vez me veio a palavra do Senhor , dizendo:
4 “Yu garra go langa det Yufreitis Riba en yu garra haidim det shot trasis insaid langa hol langa detlot rok.”
4 Toma o cinto que compraste e que tens sobre os lombos; dispõe-te, vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 Wal aibin go en haidim det shot trasis gulijap langa det Yufreitis Riba.
5 Fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Bambai na YAWEI bin dalim mi blanga gobek langa det Yufreitis Riba blanga gajim det shot trasis.
6 Passados muitos dias, disse-me o Senhor : Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.
7 Wal wen aibin gobek deya na, aibin faindim det pleis weya aibin pudum det shot trasis. Aibin luk det trasis bin breikinwan en im nomo bin gudwan.
7 Fui ao Eufrates, cavei e tomei o cinto do lugar onde o escondera; eis que o cinto se tinha apodrecido e para nada prestava.
8 En YAWEI bin tok langa mi,
8 Então, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Lagijat na ai garra binijimap detlot praudbala pipul langa Juda en detlot brabli praudbala pipul langa Jerusalem,
9 Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.
10 dumaji ol dislot nogudbala pipul nomo bin teiknodis langa mi. Olabat bin brabli granggibala en nogudbala olataim, en olabat oldei weshipbat en preisimbat detlot drimin. Wal lagijat na olabat garra jidan jis laik dijan shot trasis en olabat kaan jidan gudwan enimo.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração e anda após outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 Jis laik dijan shot trasis bin fit brabliwei langa yu binji, wal lagijat na aibin wandim ola Isreil pipul en ola Juda pipul garra holdim mi brabli adbala. Wal aibin dum lagijat na wulijim olabat garra jidan blanga main ronwan pipul olabat, wulijim olabat garra preisimbat en weshipbat main neim, bat olabat nomo bin dum.”
11 Porque, como o cinto se apega aos lombos do homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para me serem por povo, e nome, e louvor, e glória; mas não deram ouvidos.
12 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Jeramaiya, yu garra dalim detlot pipul langa Isreil ebri jag garra jidan fulwan garram wain. En olabat garra tok dei sabi ebri jag garra jidan fulwan garram wain.
12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Todo jarro se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo jarro se encherá de vinho?
13 En yu garra dalim olabat mi na YAWEI garra bilimap ol detlot pipul langa dijan kantri garram wain, raidap olabat garra jidan drangginwan. Ol detlot king hubin kaman brom Deibid femili lain, en ol detlot serramonimen, en ol detlot speshalwan mesinja, en ol detlot pipul langa Jerusalem garra jidan drangginwan du.
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor : Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 Wal jis laik wen detlot jag bin smeshap ai garra bitsimap detlot pipul lagijat na, ola olwan en yangwan du. Ai kaan fil sori blanga enibodi. Nomo enijing kaan stapam mi brom kilimbat olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor ; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
15 Wal aibin tok, “Ol yumob pipul brom Isreil yumob irrim wanim YAWEI bin tok. Yumob garra meigim miselp lobala en irrim langa mi.
15 Ouvi e atentai: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.
16 Yumob shoum rispek langa YAWEI det God blanga yumob, bifo im jandim dakbala wen yumob reken lait garra kaman, en det dakbala garra meigim yumob buldan langa det hil kantri.
16 Dai glória ao Senhor , vosso Deus, antes que ele faça vir as trevas, e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 If yumob kaan lisin langa mi, wal mi garra kraikraibat sigridwei, dumaji yumob oldei jidanbat praudbalawei. Ai garra kraikraibat brabli soribalawei, dumaji detlot enami bin deigimwei detlot pipul blanga YAWEI prisana na.”
17 Mas, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em segredo por causa da vossa soberba; chorarão os meus olhos amargamente e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 Wal YAWEI bin tok langa mi, “Yu dalim det king en im mami blanga gidap brom dubala speshalwan tjeya, en hendimoba det kantri langa detlot enami.
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, assentai-vos no chão; porque caiu da vossa cabeça a coroa da vossa glória.
19 Detlot taun langa det sauthpat blanga Juda, ola enami bin pudumap olabat kemp raidaran langa detlot taun. Nobodi kaan go langa olabat. Dei garra gajim ol detlot pipul blanga Juda en deigimwei olabat brom det kantri langa najawan kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
19 As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Wal aibin tok, “Yumob pipul langa Jerusalem, yumob bin brabli praudbala wen yumob bin jidan bos blanga detlot Juda pipul. Bat weya olabat na? Yumob luk nowathwei na. Detlot enami blanga yumob, olabat kaminap na.
20 Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que te foi confiado, o teu lindo rebanho?
21 Wal wanim yumob garra tok wen yumob fren olabat faidim en bidim yumob en jidan bos blanga yumob? Yumob garra abum detmatj pein jis laik det wuman wen im redi blanga abum beibi.
21 Que dirás, quando ele puser por cabeça contra ti aqueles a quem ensinaste a ser amigos? Acaso, não se apoderarão de ti as dores, como à mulher que está de parto?
22 Maitbi yumob askim miselp, ‘Wotfo dislot ting bin hepin, en wotfo detlot enami bin breigimap melabat klos en fosim melabat blanga silip garram olabat?’ Wal, dumaji im blanga yumob ronwan nogudbalawei.
22 Quando disseres contigo mesmo: Por que me sobrevieram estas coisas? Então, sabe que pela multidão das tuas maldades se levantaram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Yumob reken enibodi gin tjeinjim det kala blanga im skin? Najing! En yumob reken det bigwan bujiget gin tjeinjim im spadidwan mak? Najing! Wal seimwei du yumob kaan tjeinj brom yumob nogudbalawei en dum enijing gud.
23 Pode, acaso, o etíope mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Então, poderíeis fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 Wal YAWEI garra spredimat yumob jis laik detlot draiwan gras weya det win oldei spredimat olabat langa det deset kantri.
24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que é arrebatado pelo vento do deserto.
25 Imbin tok dijan na garra hepin langa yumob en dijan na im garra dum langa yumob, dumaji yumob bin fogedabat langa im, en yumob bin oldei trastimbat detlot drimin.
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor ; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras.
26 Wal YAWEI na garra deigimat yumob klos, en libum yumob, en yumob garra jidan sheim miselp na.
26 Assim, também levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerão as tuas vergonhas.
27 Wal YAWEI heidim detlot ting weya yumob oldei dumbat. En imbin oldei lukinat langa yumob wen yumob oldei go lukaran blanga drimin ontop langa detlot hil en langa ebri fam, jis laik det men hu oldei go lukaranbat blanga det waif blanga im kantrimen, o jis laik det wailwan hos hu oldei ranimapbat det gelwan hosis. Pipul brom Jerusalem, yumob garra binij na. Wotaim yumob garra stap dumbat nogudwan ting en jidan klinbala?” Lagijat na aibin tok.
27 Tenho visto as tuas abominações sobre os outeiros e no campo, a saber, os teus adultérios, os teus rinchos e a luxúria da tua prostituição. Ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.