Jeremias 10
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal yumob Isreil pipul, yumob irrim dijan wed weya YAWEI det trubala God garram blanga yumob.
1 Escutai, casa de Israel, a palavra que o Senhor vos dirige! Oráculo do Senhor:
2 Imbin tok, “Yumob nomo bulurrum detlot wei blanga najalot pipul. Yumob nomo hatjamp if yumob luk samting langa det skai, nomeda detlot najalot pipul bradin blanga tharran.
2 Não imiteis o procedimento dos pagãos; nem temais os sinais celestes, como os temem os pagãos,
3 Detlot pipul oldei bulurrumbat olkain drimin. Dei nomo gudwan. Deibin kadimdan wanbala tri langa det bush kantri, en meigimbat olkain drimin sheip.
3 porquanto os deuses desses povos são apenas vaidade. São cepos abatidos na floresta, obra trabalhada pelo cinzel do artesão,
4 En olabat oldei meigim brabli purdiwan garram silba en gol, en olabat oldei neilimap garram neil langa det wol blanga kipum im brom buldanbat.
4 decorada com prata e ouro. A golpes de martelo são-lhes fixados os pregos {e postos em seus lugares} para que não se movam.
5 Detlot drimin luk jis laik detlot bigwan dolidoli blanga andimwei ola bard brom detlot daga weya gro langa gadin, bat dei kaan tok. Olabat garra lafta mubumbat detlot drimin ebriweya dumaji dei kaan wokwok. Nomo bradin blanga detlot. Dei kaan ardimbat yumob, en dei kaan albumbat yumob du.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Assemelham-se esses deuses a uma estaca em campo de pepinos, que devem ser levados, pois não caminham. Não os temais, pois que vos não podem fazer mal, nem têm o poder de fazer o bem.
6 Wal aibin tok na, “YAWEI, nomo enibodi iya im jidan wulijim yu, najing. Oni yu na brabli haibalawan, en blanga yu neim im brabli strongbala en oni yu na garram detmatj pawa.
6 Nenhum se assemelha a vós, Senhor, que sois grande. E por causa de vosso poder, grande é também vosso nome.
7 Oni yu na king langa ebri kantri. Wotfo ebribodi nomo weship langa yu? Nomo enibodi jidan wulijim yu langa ol dislot klebabala men langa ola kantri, en langa olabat king.
7 Quem não vos há de temer, rei dos povos? A vós é devido todo respeito, porquanto entre os sábios dos povos pagãos, e nos seus reinos, nenhum se assemelha a vós.
8 Olabat holot brabli granggibala. Wanim olabat garra len brom detlot drimin sheip weya deibin meigim brom wud?
8 São todos eles néscios e insensatos, e seus ensinamentos são vaidade, pura lenha.
9 Detlot drimin sheip garram silba oloba brom det pleis gulum Tashish, en garram gol oloba brom det pleis gulum Yufas. Detlot pipul hu oldei meigimbat olkain sheip bin meigim detkain gudwei, en olabat bin dresimap garram purdiwan pepulwan en bluwan klos. Detlot pipul hubin klebabala blanga meigim matiriyal bin meigim detkain.
9 É prata batida, importada de Társis, ouro de Ofir, trabalho de escultor e de ourives, revestido de púrpura arroxeada e vermelha: não passam de obra de artista.
10 Bat yu, YAWEI, yu na det brabli trubalawan God. Yu na det brabli laibalawan God, en yu na det olagijawan king. Wen yu wail brabliwei yu meigim dijan wel sheiksheik nomo lilbit, en ola pipul hu jidan langa dijan wel oldei bradin wen yu wail.
10 O Senhor, ao contrário, é verdadeiramente Deus, Deus vivo, eterno rei. Treme a terra ante a sua cólera, e os povos pagãos não podem suportar sua ira.
11 “Wal yumob pipul garra lafta dalim olabat blanga detlot drimin. Dei nomo bin meigim dijan graun en det skai, en dei garra binijap dregli. Dei kaan jidan langa dijan wel enimo.” Lagijat na aibin tok.
11 {Dir-lhes-eis, portanto: os deuses que não fizeram o céu e a terra desaparecerão da terra e de sob os céus.}
12 |src="praise.tif" size="col" ref="10:12" Wal aibin sing dijan song.
12 Só ele criou a terra pelo seu poder e consolidou o mundo pela sua sabedoria, desdobrando os céus pela sua inteligência.
13 Wen im tok det thanda jingat adbala langa skai,
13 Ao som de sua voz, reúnem-se as águas nos céus; dos confins da terra manda subir as nuvens, e transforma os relâmpagos em chuvas, fazendo desencadearem-se os ventos de seus redutos.
14 Detlot pipul hu nomo sabi God jidan silibala.
14 Então, os homens se tornam estupefatos e aturdidos, e se envergonha o artista da estátua que concebeu, porque são apenas mentira os ídolos que fundiu, e neles não respira vida.
15 Olabat najing,
15 São apenas vãos simulacros que se desvanecerão no dia do castigo.
16 Det God blanga Jeikob im nomo laik detlot.
16 Não se dá o mesmo com aquele que é a herança de Jacó, pois foi ele que tudo criou, e Israel é a sua tribo. E seu nome é JAVÉ dos exércitos.
17 Wal aibin tok na, “Ol yumob pipul langa Jerusalem, yumob kaan go eniweya na, dumaji detlot enami bin majurrumap miselp raidaran langa yumob taun. Yumob lafta majurrumap ola ebrijing blanga yumob.
17 Apanha da terra o teu fardo, tu que estás sitiada!
18 YAWEI garra tjakidawei yumob brom dijan kantri, en im garra bitsimap yumob raidap nobodi kaan jidan iya. Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.”
18 Pois assim falou o Senhor: lançarei ao longe, de uma vez, os habitantes desta terra, e os acompanharei de perto para que me encontrem.
19 Wal detlot pipul langa Jerusalem bin jinginatbat. Deibin jingat, “Melabat ardimbat iya brabliwei. Melabat garram sowa en im nomo gitbeda, najing. En melabat bin reken melabat gin hendulum dijan trabul, bat najing.
19 Ai de mim, por causa de minha ferida! É bem dolorosa a minha chaga! Eu havia dito: fosse apenas esse o meu mal, eu o suportaria!
20 Blanga melabat tent im jidan rabishwan du, en detlot roup weya oldei holdimbat detlot tent bin ol breik. Blanga melabat bigininimob bin ol gowei na, en nomo enibodi iya blanga pudumap melabat tent igin, en nomo enibodi iya blanga meigim sheid blanga melabat.”
20 Foi devastada a minha tenda, e suas cordas todas se romperam. Abandonaram-me meus filhos, e não mais existem; ninguém mais tenho para levantá-la, e de novo erguer meu pavilhão.
21 Wal aibin ensim olabat, “Blanga melabat lidamob, olabat brabli granggibala. Dei nomo askim YAWEI wanim dei garra dum. Blanga tharran na dei kaan dum enijing gudwan, en melabat pipul olabat bin ol spredat ebriweya na.
21 Na verdade, são néscios os pastores; não procuram mais o Senhor. Por isso não logram êxito e dispersaram-se os seus rebanhos.
22 Yumob irrim mi na. Nyus bin kaman. Yumob garra lisin bigiswan nois deya langa det kantri langa nowathsaid. Blanga im amimob garra meigim ola taun blanga Juda garra jidan jis laik deset kantri, weya ola wailwan dog gulum jekal oldei jidan.
22 Eis que se propaga um grande rumor, e o eco de um imenso tumulto vem do norte para transformar as cidades de Judá num deserto, num covil de chacais.
23 YAWEI, ai sabi nomo enibodi jidan bos blanga wanim garra hepin langa im ronselp, en nomo enibodi im bos blanga im ronwan laif.
23 Bem sei, Senhor, que não é o homem dono de seu destino, e que ao caminhante não lhe assiste o poder de dirigir seus passos.
24 YAWEI yu dalim yu pipul olabat wulijim dei gin jidan raitwei, bat yu nomo meigim ebrijing jidan brabli adwan blanga melabat, en yu nomo panishim melabat wen yu wail, dumaji tharran na bina binijimap melabat.
24 Castigai-nos, Senhor, mas com eqüidade, e não com furor, para que não sejamos reduzidos ao nada.
25 Yu garra wail langa detlot pipul hu nomo weship langa yu, en langa detlot pipul hu oldei gibit yu bekboun. Olabat bin kilim yu pipul olabat, en olabat bin binijimap melabat brabliwei, en bin libum melabat kantri rabishwan na.” Lagijat na aibin tok.
25 Derramai esse furor sobre as nações que vos desconhecem, sobre os povos que não invocam o vosso nome, pois que eles devoraram Jacó, e o consumiram, transformando-lhe as casas em deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.