Jeremias 10

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal yumob Isreil pipul, yumob irrim dijan wed weya YAWEI det trubala God garram blanga yumob.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Imbin tok, “Yumob nomo bulurrum detlot wei blanga najalot pipul. Yumob nomo hatjamp if yumob luk samting langa det skai, nomeda detlot najalot pipul bradin blanga tharran.
2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais do céu; porque deles se espantam as nações,
3 Detlot pipul oldei bulurrumbat olkain drimin. Dei nomo gudwan. Deibin kadimdan wanbala tri langa det bush kantri, en meigimbat olkain drimin sheip.
3 pois os costumes dos povos são vaidade; corta-se do bosque um madeiro e se lavra com machado pelas mãos do artífice.
4 En olabat oldei meigim brabli purdiwan garram silba en gol, en olabat oldei neilimap garram neil langa det wol blanga kipum im brom buldanbat.
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Detlot drimin luk jis laik detlot bigwan dolidoli blanga andimwei ola bard brom detlot daga weya gro langa gadin, bat dei kaan tok. Olabat garra lafta mubumbat detlot drimin ebriweya dumaji dei kaan wokwok. Nomo bradin blanga detlot. Dei kaan ardimbat yumob, en dei kaan albumbat yumob du.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 São como o espantalho num pepinal, e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer o mal, nem tampouco têm poder de fazer o bem.
6 Wal aibin tok na, “YAWEI, nomo enibodi iya im jidan wulijim yu, najing. Oni yu na brabli haibalawan, en blanga yu neim im brabli strongbala en oni yu na garram detmatj pawa.
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; és grande, e grande é o teu nome em poder.
7 Oni yu na king langa ebri kantri. Wotfo ebribodi nomo weship langa yu? Nomo enibodi jidan wulijim yu langa ol dislot klebabala men langa ola kantri, en langa olabat king.
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois a ti se deve o temor; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos ninguém há semelhante a ti.
8 Olabat holot brabli granggibala. Wanim olabat garra len brom detlot drimin sheip weya deibin meigim brom wud?
8 Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro.
9 Detlot drimin sheip garram silba oloba brom det pleis gulum Tashish, en garram gol oloba brom det pleis gulum Yufas. Detlot pipul hu oldei meigimbat olkain sheip bin meigim detkain gudwei, en olabat bin dresimap garram purdiwan pepulwan en bluwan klos. Detlot pipul hubin klebabala blanga meigim matiriyal bin meigim detkain.
9 Trazem de Társis prata em chapas, e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; seus vestidos são de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
10 Bat yu, YAWEI, yu na det brabli trubalawan God. Yu na det brabli laibalawan God, en yu na det olagijawan king. Wen yu wail brabliwei yu meigim dijan wel sheiksheik nomo lilbit, en ola pipul hu jidan langa dijan wel oldei bradin wen yu wail.
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno, ao seu furor estremece a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 “Wal yumob pipul garra lafta dalim olabat blanga detlot drimin. Dei nomo bin meigim dijan graun en det skai, en dei garra binijap dregli. Dei kaan jidan langa dijan wel enimo.” Lagijat na aibin tok.
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, esses perecerão da terra e de debaixo dos céus.
12 |src="praise.tif" size="col" ref="10:12" Wal aibin sing dijan song.
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Wen im tok det thanda jingat adbala langa skai,
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas nos céus, e ele faz subir das extremidades da terra os vapores; faz os relâmpagos para a chuva, e dos seus tesouros faz sair o vento.
14 Detlot pipul hu nomo sabi God jidan silibala.
14 Todo homem se embruteceu e não tem conhecimento; da sua imagem esculpida envergonha-se todo fundidor; pois as suas imagens fundidas são falsas, e nelas não há fôlego.
15 Olabat najing,
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação virão a perecer.
16 Det God blanga Jeikob im nomo laik detlot.
16 Não é semelhante a estes aquele que é a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança. Senhor dos exércitos é o seu nome.
17 Wal aibin tok na, “Ol yumob pipul langa Jerusalem, yumob kaan go eniweya na, dumaji detlot enami bin majurrumap miselp raidaran langa yumob taun. Yumob lafta majurrumap ola ebrijing blanga yumob.
17 Tira do chão a tua trouxa, ó tu que habitas em lugar sitiado.
18 YAWEI garra tjakidawei yumob brom dijan kantri, en im garra bitsimap yumob raidap nobodi kaan jidan iya. Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.”
18 Pois assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda os moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Wal detlot pipul langa Jerusalem bin jinginatbat. Deibin jingat, “Melabat ardimbat iya brabliwei. Melabat garram sowa en im nomo gitbeda, najing. En melabat bin reken melabat gin hendulum dijan trabul, bat najing.
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! a minha chaga me causa grande dor; mas eu havia dito: Certamente isto é minha enfermidade, e eu devo suporta-la.
20 Blanga melabat tent im jidan rabishwan du, en detlot roup weya oldei holdimbat detlot tent bin ol breik. Blanga melabat bigininimob bin ol gowei na, en nomo enibodi iya blanga pudumap melabat tent igin, en nomo enibodi iya blanga meigim sheid blanga melabat.”
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas estão rompidas; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estire a minha tenda, e que levante as minhas cortinas.
21 Wal aibin ensim olabat, “Blanga melabat lidamob, olabat brabli granggibala. Dei nomo askim YAWEI wanim dei garra dum. Blanga tharran na dei kaan dum enijing gudwan, en melabat pipul olabat bin ol spredat ebriweya na.
21 Pois os pastores se embruteceram, e não buscaram ao Senhor; por isso não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Yumob irrim mi na. Nyus bin kaman. Yumob garra lisin bigiswan nois deya langa det kantri langa nowathsaid. Blanga im amimob garra meigim ola taun blanga Juda garra jidan jis laik deset kantri, weya ola wailwan dog gulum jekal oldei jidan.
22 Eis que vem uma voz de rumor, um grande tumulto da terra do norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de chacais.
23 YAWEI, ai sabi nomo enibodi jidan bos blanga wanim garra hepin langa im ronselp, en nomo enibodi im bos blanga im ronwan laif.
23 Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do homem que caminha o dirigir os seus passos.
24 YAWEI yu dalim yu pipul olabat wulijim dei gin jidan raitwei, bat yu nomo meigim ebrijing jidan brabli adwan blanga melabat, en yu nomo panishim melabat wen yu wail, dumaji tharran na bina binijimap melabat.
24 Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Yu garra wail langa detlot pipul hu nomo weship langa yu, en langa detlot pipul hu oldei gibit yu bekboun. Olabat bin kilim yu pipul olabat, en olabat bin binijimap melabat brabliwei, en bin libum melabat kantri rabishwan na.” Lagijat na aibin tok.
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem, e sobre as famílias que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; sim, devoraram-no e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.