Jeremias 10
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal yumob Isreil pipul, yumob irrim dijan wed weya YAWEI det trubala God garram blanga yumob.
1 Ouçam a palavra que o Senhor dirige a vocês, ó casa de Israel.
2 Imbin tok, “Yumob nomo bulurrum detlot wei blanga najalot pipul. Yumob nomo hatjamp if yumob luk samting langa det skai, nomeda detlot najalot pipul bradin blanga tharran.
2 Assim diz o Senhor : “Não aprendam o caminho dos gentios, nem fiquem com medo dos sinais nos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Detlot pipul oldei bulurrumbat olkain drimin. Dei nomo gudwan. Deibin kadimdan wanbala tri langa det bush kantri, en meigimbat olkain drimin sheip.
3 Porque os costumes dos povos são vaidade. Cortam uma árvore do bosque, e um artífice a trabalha com o machado.
4 En olabat oldei meigim brabli purdiwan garram silba en gol, en olabat oldei neilimap garram neil langa det wol blanga kipum im brom buldanbat.
4 Com prata e ouro a enfeitam, com pregos e martelos a fixam, para que não caia.
5 Detlot drimin luk jis laik detlot bigwan dolidoli blanga andimwei ola bard brom detlot daga weya gro langa gadin, bat dei kaan tok. Olabat garra lafta mubumbat detlot drimin ebriweya dumaji dei kaan wokwok. Nomo bradin blanga detlot. Dei kaan ardimbat yumob, en dei kaan albumbat yumob du.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal; eles não falam. Necessitam de quem os leve, porque não podem andar. Não tenham receio deles, pois não podem fazer mal; também não podem fazer o bem.”
6 Wal aibin tok na, “YAWEI, nomo enibodi iya im jidan wulijim yu, najing. Oni yu na brabli haibalawan, en blanga yu neim im brabli strongbala en oni yu na garram detmatj pawa.
6 Não há ninguém semelhante a ti, ó Tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Oni yu na king langa ebri kantri. Wotfo ebribodi nomo weship langa yu? Nomo enibodi jidan wulijim yu langa ol dislot klebabala men langa ola kantri, en langa olabat king.
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Porque isto te é devido. Porque entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino não há ninguém semelhante a ti.
8 Olabat holot brabli granggibala. Wanim olabat garra len brom detlot drimin sheip weya deibin meigim brom wud?
8 Mas todos eles se tornaram estúpidos e tolos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Detlot drimin sheip garram silba oloba brom det pleis gulum Tashish, en garram gol oloba brom det pleis gulum Yufas. Detlot pipul hu oldei meigimbat olkain sheip bin meigim detkain gudwei, en olabat bin dresimap garram purdiwan pepulwan en bluwan klos. Detlot pipul hubin klebabala blanga meigim matiriyal bin meigim detkain.
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives. Da cor azul e púrpura são as vestes deles; todos eles são obra de pessoas habilidosas.
10 Bat yu, YAWEI, yu na det brabli trubalawan God. Yu na det brabli laibalawan God, en yu na det olagijawan king. Wen yu wail brabliwei yu meigim dijan wel sheiksheik nomo lilbit, en ola pipul hu jidan langa dijan wel oldei bradin wen yu wail.
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno. A terra treme diante do seu furor, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 “Wal yumob pipul garra lafta dalim olabat blanga detlot drimin. Dei nomo bin meigim dijan graun en det skai, en dei garra binijap dregli. Dei kaan jidan langa dijan wel enimo.” Lagijat na aibin tok.
11 Digam-lhes o seguinte: “Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.”
12 |src="praise.tif" size="col" ref="10:12" Wal aibin sing dijan song.
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder. Com a sua sabedoria, estabeleceu o mundo; e, com a sua inteligência, estendeu os céus.
13 Wen im tok det thanda jingat adbala langa skai,
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas no céu, e nuvens sobem das extremidades da terra. Ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Detlot pipul hu nomo sabi God jidan silibala.
14 Todas as pessoas são tolas e não têm conhecimento. Todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu, pois as suas imagens são falsas, e nelas não há fôlego de vida.
15 Olabat najing,
15 São vaidade, obras ridículas. Quando chegar o tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 Det God blanga Jeikob im nomo laik detlot.
16 Aquele que é a Porção de Jacó não é semelhante a essas imagens, porque ele é o Criador de todas as coisas e Israel é a tribo da sua herança. é o seu nome.
17 Wal aibin tok na, “Ol yumob pipul langa Jerusalem, yumob kaan go eniweya na, dumaji detlot enami bin majurrumap miselp raidaran langa yumob taun. Yumob lafta majurrumap ola ebrijing blanga yumob.
17 Ajunte do chão os seus pertences, ó filha de Sião, você que mora em lugar sitiado.
18 YAWEI garra tjakidawei yumob brom dijan kantri, en im garra bitsimap yumob raidap nobodi kaan jidan iya. Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.”
18 Porque assim diz o Senhor : “Eis que desta vez lançarei fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.”
19 Wal detlot pipul langa Jerusalem bin jinginatbat. Deibin jingat, “Melabat ardimbat iya brabliwei. Melabat garram sowa en im nomo gitbeda, najing. En melabat bin reken melabat gin hendulum dijan trabul, bat najing.
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! A minha ferida é muito grave! E eu dizia: “Certamente este é o meu sofrimento, e eu posso suportá-lo.”
20 Blanga melabat tent im jidan rabishwan du, en detlot roup weya oldei holdimbat detlot tent bin ol breik. Blanga melabat bigininimob bin ol gowei na, en nomo enibodi iya blanga pudumap melabat tent igin, en nomo enibodi iya blanga meigim sheid blanga melabat.”
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam. Os meus filhos se foram e já não existem; não restou ninguém para levantar a minha tenda e erguer as suas lonas.
21 Wal aibin ensim olabat, “Blanga melabat lidamob, olabat brabli granggibala. Dei nomo askim YAWEI wanim dei garra dum. Blanga tharran na dei kaan dum enijing gudwan, en melabat pipul olabat bin ol spredat ebriweya na.
21 Porque os pastores se tornaram tolos e não buscaram o por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Yumob irrim mi na. Nyus bin kaman. Yumob garra lisin bigiswan nois deya langa det kantri langa nowathsaid. Blanga im amimob garra meigim ola taun blanga Juda garra jidan jis laik deset kantri, weya ola wailwan dog gulum jekal oldei jidan.
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma desolação, morada de chacais.
23 YAWEI, ai sabi nomo enibodi jidan bos blanga wanim garra hepin langa im ronselp, en nomo enibodi im bos blanga im ronwan laif.
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao ser humano determinar o seu caminho, nem cabe ao que anda dirigir os seus passos.
24 YAWEI yu dalim yu pipul olabat wulijim dei gin jidan raitwei, bat yu nomo meigim ebrijing jidan brabli adwan blanga melabat, en yu nomo panishim melabat wen yu wail, dumaji tharran na bina binijimap melabat.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Yu garra wail langa detlot pipul hu nomo weship langa yu, en langa detlot pipul hu oldei gibit yu bekboun. Olabat bin kilim yu pipul olabat, en olabat bin binijimap melabat brabliwei, en bin libum melabat kantri rabishwan na.” Lagijat na aibin tok.
25 Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome. Porque foram eles que devoraram Jacó; eles o devoraram, consumiram, e destruíram as suas moradas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.