Jeremias 10
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal yumob Isreil pipul, yumob irrim dijan wed weya YAWEI det trubala God garram blanga yumob.
1 Povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor , para vocês!
2 Imbin tok, “Yumob nomo bulurrum detlot wei blanga najalot pipul. Yumob nomo hatjamp if yumob luk samting langa det skai, nomeda detlot najalot pipul bradin blanga tharran.
2 Ele diz: “Não sigam os costumes de outras nações. Elas podem ficar espantadas quando aparecem coisas estranhas no céu, mas vocês não devem se assustar.
3 Detlot pipul oldei bulurrumbat olkain drimin. Dei nomo gudwan. Deibin kadimdan wanbala tri langa det bush kantri, en meigimbat olkain drimin sheip.
3 A religião dessa gente não vale nada. Cortam uma árvore na floresta, e um artista, com as suas ferramentas, faz um ídolo.
4 En olabat oldei meigim brabli purdiwan garram silba en gol, en olabat oldei neilimap garram neil langa det wol blanga kipum im brom buldanbat.
4 Então o enfeitam com prata e ouro e o firmam com pregos para que não caia aos pedaços.
5 Detlot drimin luk jis laik detlot bigwan dolidoli blanga andimwei ola bard brom detlot daga weya gro langa gadin, bat dei kaan tok. Olabat garra lafta mubumbat detlot drimin ebriweya dumaji dei kaan wokwok. Nomo bradin blanga detlot. Dei kaan ardimbat yumob, en dei kaan albumbat yumob du.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Esses ídolos não podem falar: são como um espantalho numa plantação de pepinos. Eles têm de ser carregados porque não podem andar. Não tenham medo deles: não podem fazer mal, nem podem fazer bem.”
6 Wal aibin tok na, “YAWEI, nomo enibodi iya im jidan wulijim yu, najing. Oni yu na brabli haibalawan, en blanga yu neim im brabli strongbala en oni yu na garram detmatj pawa.
6 Ó Senhor Deus, não há ninguém igual a ti. Tu és grande, e o teu nome é poderoso.
7 Oni yu na king langa ebri kantri. Wotfo ebribodi nomo weship langa yu? Nomo enibodi jidan wulijim yu langa ol dislot klebabala men langa ola kantri, en langa olabat king.
7 Quem não te respeitará, ó Rei de todas as nações? Tu mereces todo o respeito. Não há ninguém como tu entre todos os sábios das nações.
8 Olabat holot brabli granggibala. Wanim olabat garra len brom detlot drimin sheip weya deibin meigim brom wud?
8 Todos os seus sábios são ignorantes e tolos. Será que os ídolos de madeira podem lhes ensinar alguma coisa?
9 Detlot drimin sheip garram silba oloba brom det pleis gulum Tashish, en garram gol oloba brom det pleis gulum Yufas. Detlot pipul hu oldei meigimbat olkain sheip bin meigim detkain gudwei, en olabat bin dresimap garram purdiwan pepulwan en bluwan klos. Detlot pipul hubin klebabala blanga meigim matiriyal bin meigim detkain.
9 Esses ídolos são folheados com prata da Espanha e com ouro de Ufaz; tudo é trabalho de artistas. Os seus vestidos são roxos e vermelhos, feitos por tecelões habilidosos.
10 Bat yu, YAWEI, yu na det brabli trubalawan God. Yu na det brabli laibalawan God, en yu na det olagijawan king. Wen yu wail brabliwei yu meigim dijan wel sheiksheik nomo lilbit, en ola pipul hu jidan langa dijan wel oldei bradin wen yu wail.
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo, o Rei eterno. Quando o as nações não podem suportar a sua ira.
11 “Wal yumob pipul garra lafta dalim olabat blanga detlot drimin. Dei nomo bin meigim dijan graun en det skai, en dei garra binijap dregli. Dei kaan jidan langa dijan wel enimo.” Lagijat na aibin tok.
11 Digam às nações que os deuses, que não fizeram a terra e o céu, serão destruídos. Eles desaparecerão completamente da terra.
12 |src="praise.tif" size="col" ref="10:12" Wal aibin sing dijan song.
12 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como se fosse uma coberta.
13 Wen im tok det thanda jingat adbala langa skai,
13 Quando Deus dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
14 Detlot pipul hu nomo sabi God jidan silibala.
14 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes. Todos os artistas ficam envergonhados com os ídolos que fazem, pois são deuses falsos, deuses que não têm vida.
15 Olabat najing,
15 Não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
16 Det God blanga Jeikob im nomo laik detlot.
16 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
17 Wal aibin tok na, “Ol yumob pipul langa Jerusalem, yumob kaan go eniweya na, dumaji detlot enami bin majurrumap miselp raidaran langa yumob taun. Yumob lafta majurrumap ola ebrijing blanga yumob.
17 Moradores de Jerusalém, a cidade está cercada pelos inimigos! Peguem as suas trouxas,
18 YAWEI garra tjakidawei yumob brom dijan kantri, en im garra bitsimap yumob raidap nobodi kaan jidan iya. Lagijat na YAWEI bin dalim mi blanga tok.”
18 porque agora o Senhor vai jogar vocês para fora desta terra a fim de que venham a ter juízo. Sou eu, o
19 Wal detlot pipul langa Jerusalem bin jinginatbat. Deibin jingat, “Melabat ardimbat iya brabliwei. Melabat garram sowa en im nomo gitbeda, najing. En melabat bin reken melabat gin hendulum dijan trabul, bat najing.
19 O povo de Jerusalém grita: “Estamos gravemente feridos! As nossas feridas não querem sarar! E nós pensávamos que podíamos aguentar estas coisas!
20 Blanga melabat tent im jidan rabishwan du, en detlot roup weya oldei holdimbat detlot tent bin ol breik. Blanga melabat bigininimob bin ol gowei na, en nomo enibodi iya blanga pudumap melabat tent igin, en nomo enibodi iya blanga meigim sheid blanga melabat.”
20 As nossas barracas estão destruídas, e as cordas que as seguravam arrebentaram. Os nossos filhos partiram, foram todos embora. Não sobrou ninguém para armar as nossas barracas de novo, e não há ninguém para colocar as cortinas.”
21 Wal aibin ensim olabat, “Blanga melabat lidamob, olabat brabli granggibala. Dei nomo askim YAWEI wanim dei garra dum. Blanga tharran na dei kaan dum enijing gudwan, en melabat pipul olabat bin ol spredat ebriweya na.
21 Eu respondi: “As autoridades são tolas: não pedem que o Foi por isso que elas fracassaram, e o nosso povo foi espalhado.
22 Yumob irrim mi na. Nyus bin kaman. Yumob garra lisin bigiswan nois deya langa det kantri langa nowathsaid. Blanga im amimob garra meigim ola taun blanga Juda garra jidan jis laik deset kantri, weya ola wailwan dog gulum jekal oldei jidan.
22 Escutem! Acabam de chegar notícias! Há uma grande agitação num país do Norte. O seu exército vai fazer com que as cidades de Judá virem um deserto, um lugar onde vivem os lobos.”
23 YAWEI, ai sabi nomo enibodi jidan bos blanga wanim garra hepin langa im ronselp, en nomo enibodi im bos blanga im ronwan laif.
23 Ó Senhor Deus, eu sei que o ser humano não é dono do seu futuro; ninguém pode controlar o que acontece na sua vida.
24 YAWEI yu dalim yu pipul olabat wulijim dei gin jidan raitwei, bat yu nomo meigim ebrijing jidan brabli adwan blanga melabat, en yu nomo panishim melabat wen yu wail, dumaji tharran na bina binijimap melabat.
24 Ó Senhor , corrige o nosso povo, mas não sejas duro demais. Não nos castigues quando estiveres irado porque aí acabarias com toda a nossa gente.
25 Yu garra wail langa detlot pipul hu nomo weship langa yu, en langa detlot pipul hu oldei gibit yu bekboun. Olabat bin kilim yu pipul olabat, en olabat bin binijimap melabat brabliwei, en bin libum melabat kantri rabishwan na.” Lagijat na aibin tok.
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te adoram, sobre os povos que te rejeitam. Pois mataram a nós, os descendentes de Jacó, e arrasaram o nosso país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.