Jó 24

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Job bin kipgon tok, “Wotfo det boswan God nomo dalim ebribodi wotaim det kotkeis garra stat? Wotfo im pipul olabat nomo sabi weya olabat garra faindim im?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Detlot nogudbala pipul oldei mubumbat det mak blanga det pedik blanga najalot pipul wulijim dei gin teikoba detlot pedik. En dei oldei stilimbat ola ship blanga najalot pipul, en dei oldei maindimbat detlot ship.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Olabat stilimbat ola dongki en buligi brom detlot widogel en brom detlot biginini hu nomo garram eni mami en dedi.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Olabat meigimbat trabul blanga detlot powan pipul en dei blandim miselp
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 langa deset kantri weya olabat biginini, en olabat ronselp garra jidan en lukabat blanga daga wulijim ola wailwan dongki.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 If dei wandim blanga gajim sid daga en frut daga, wal olabat garra lafta go langa det pleis weya detlot nogudbala pipul oldei jidanbat.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Olabat oldei silip neigidwan langa det kolwethataim, dumaji olabat nomo garram enijing blanga gaburrumap miselp.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 En wen det rein kaman, dei oldei jidan langa keib wulijim dei garra jidan draiwan, bat najing. Dei stil jidan wetwan.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 “Detlot biginini hu nomo garram eni dedi, sambala nogudbala pipul oldei deigimwei olabat brom olabat mami, blanga peiyimbek det mani langa detlot nogudbala pipul weya dei owim.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Detlot nogudbala pipul oldei meigim detlot po pipul wekwekbat neigidbala langa det fam, dumaji olabat nomo garram eni klos, en dei oldei jidanbat hanggribala.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 En dei oldei bitsimap det olib daga blanga meigim oliboil, en detlot greip daga blanga meigim wain, bat stil olabat jidan thestibala.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 En olawei langa detlot roud langa detlot taun, detlot pipul oldei ardimbat en jidan haf dedwan en oldei kraikraibat, bat stil God nomo dum enijing blanga album olabat.”
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Wal Job bin kipgon tok, “Sambala pipul nomo laigim det gudbalawei en olabat oldei wandim gogobat rongwei.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Afta na wen im dakbala, olabat oldei go en medrim eni powan pipul, en ebri naitaim dei oldei stilimbat enijing.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Najalot pipul du oldei weidabat blanga det dakbala, en olabat reken nobodi nomo lukinatbat langa olabat if olabat silipsilipbat garram enibodi waif o hasbin.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 En detlot pipul hu oldei stilimbat enijing dei oldei haidimbat miselp ebri deitaim en olabat oldei go wokaran en stilimbat wen im dakbala taim, dumaji dei nomo laigim det lait.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Olabat nomo laigim wokaranbat wen im deitaim. Olabat wokaranbat ebri naitaim, dumaji dei laigim det dakbala. Im jis laik fren blanga olabat.”
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Wal Job bin kipgon tok, “Ol detlot nogudbala pipul nomo klinbala. Olabat jis laik det dardiwan woda. En det graun garra go nogudwan blanga olabat fam, weya dei oldei growimap sid daga en frut daga.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Jis laik det hotwetha weya meigim det sno gowei, det greibyad blanga ola dedbala pipul oldei julurumap detlot nogudbala pipul.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 En detlot mami blanga detlot nogudbala pipul garra fogedabat olabat. Dei nomo garram eni pawa, en detlot wem reken olabat teist brabli switbala.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 “Detlot nogudbala pipul oldei dumbat nogudbala ting langa ola widogel, en langa detlot gel hu nobodi albumbat.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Bat God, garram im haibala pawa, oldei binijimap detlot hu abum pawa. Nomeda olabat abum ola brabli gudbala ting, bat olabat garra stil dai.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Maitbi God garra larram olabat reken miselp garra jidan seifwan, bat im oldei lukinat langa olabat wanim olabat oldei dumbat.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Nomeda ola brabli nogudbala pipul jidan haibala blanga lilwail, bat olabat garra gowei olagijawan, en olabat jidan laik det gras weya sambodi kadimbat, en afta na im draiyap en dai.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 If ai nomo bin tok ola trubala wed, wal yu lafta shoum mi ai nomo bin tok gudwei.” Lagijat na Job bin tok.
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.