João 8
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 En Jisas en im wekinmen olabat bin go langa det hil gulum Olib deya gin wansaid langa Jerusalem.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ailibala neksdei deibin gobek langa det Serramoni Pleis, en loda pipul bin majurrumap miselp langa Jisas, en imbin jidan, en imbin titjimbat olabat deya.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Wal sambala lowamen en sambala serramonimen gulum Ferasi bin bringimap wan gel weya deibin faindim im silipsilipbat garram najawan men, en deibin meigim det gel jandap lida langa ebribodi,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 en deibin dalim Jisas, “Titja, melabat bin faindim dijan gel silipsilipbat garram najawan men,
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 en det lowa blanga wi weya Mosis bin gibit wi im tok wi garra stonim detkain gel hu dum detkain ting en meigim im dai. Wal wanim yu reken?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Lagijat na deibin askimbat Jisas blanga trikim im, dumaji deibin wandi faindim folt langa im.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 en detlot lowamen en serramonimen bin kipgon askimbat im, en afta imbin jandap, en imbin dalim olabat, “If enibodi brom yumob nomo bin dum eni nogudbala ting, wal im garra tjakam det feswan ston langa dijan gel.” Lagijat na Jisas bin tok,
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 en afta imbin jukdan, en imbin raidimdan samting langa graun igin.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Wal wen detlot lowamen en serramonimen bin irrim det wed weya Jisas bin tok, deibin ol gowei miselpmiselp. Ola olmen bin gowei basdam, en ola yangmen bin gowei biyain, en Jisas bin faindim miselp deya garram det gel miselp. |src="AP-12-06.TIF" size="col" ref="8:9"
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Wal Jisas bin jandap, en imbin askim det gel, “Weya ol detlot serramonimen? Enibodi iya blanga panishim yu?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Wal det gel bin tok, “Najing. Nomo enibodi iya.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Afta na Jisas bin tok langa ol detlot pipul deya langa det Serramoni Pleis, en detlot serramonimen gulum Ferasi bin deya du.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Wal detlot serramonimen bin dalim Jisas, “Melabat irrim yu toktok blanga yu ronselp na, en wen enibodi toktok blanga im ronselp, wal nobodi kaan trastim im.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Wal Jisas bin dalim olabat, “Nomeda mi toktok blanga miselp, bat stil ebrijing mi tok im trubala, dumaji ai sabi brom weya aibin kaman en weya ai garra go. Bat yumob nomo sabi brom weya aibin kaman en weya ai garra go.
14 Jesus respondeu:
15 En wen yumob jadjim enibodi, yumob oldei jadjim im eniwei. Bat ai nomo jadjim enibodi eniwei.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Wen ai jadjim enibodi, ai jadjim im trubalawei, dumaji mi nomo jadjim enibodi miselp. Mi oldei jadjim enibodi garram main Dedi hubin jandim mi.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 “Yumob sabi? Det lowa blanga yumob tok, wen dubala men tok blanga samting en det wed blanga dubala agri gija, wal det wed weya dubala tok im trubala.
17 Na
18 Yu si? Nomeda aibin tok blanga miselp, bat stil det wed main im trubala, dumaji main Dedi hubin jandim mi tok blanga mi du, en minbala agri gija blanga det wed weya minbala tok.” Lagijat na Jisas bin tok.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Wal detlot serramonimen bin askim Jisas, “Wal weya yu dedi yu reken blanga yu?”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Lagijat na Jisas bin tok langa detlot serramonimen wen imbin titjimbat ola pipul deya langa det Serramoni Pleis gulijap langa det pleis weya ola maniboks bin jandap. En nomeda detlot serramonimen bin nogudbinji langa im, bat stil nobodi bin grebum im, dumaji det rait taim blanga im nomo bin kaman yet.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Bambai na Jisas bin tok igin langa detlot serramonimen gulum Ferasi, “Ai garra gowei, en yumob garra lukabat mi. Bat yumob garra dai, dumaji yumob bulurrum det nogudbalawei, en yumob kaan go langa det pleis weya ai garra go.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Wal wen Jisas bin tok lagijat, ol detlot boswan serramonimen bin tok miselp, “Wotfo imbin tok wi kaan go langa det pleis weya im garra go? Maitbi im garra kilim miselp ded en go langa det pleis weya ola dedbala pipul jidan.”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Wal Jisas bin sabi wanim deibin tok miselp, en imbin dalim olabat, “Yumob blanga dijan wel iya gin, dumaji yumob bin kaman brom dijan kantri. Bat ai nomo bin kaman brom dijan kantri. Aibin kaman brom top.
23 Jesus continuou:
24 En blanga tharran na aibin tok, ‘Yumob garra dai, dumaji yumob bulurrum det nogudbalawei.’
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Wal wen Jisas bin tok lagijat langa detlot serramonimen, deibin askim im, “Hu yu?”
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 En ai dalim yumob. Ai garram loda ting deya blanga jadjim yumob. Bat ai kaan tok enijing miselp. Oni detlot ting weya main Dedi bin dalim mi ai garra tok. Im na bin jandim mi, en im jidan trubala olataim, en oni detlot wed weya aibin gedim brom im ai garra dalimbat ola pipul.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Wal wen Jisas bin tok lagijat, detlot serramonimen nomo bin sabi imbin dalimbat olabat blanga God.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 En blanga tharran na Jisas bin dalim olabat, “Mi na Mi. En wen yumob garra lidimap det Speshalwan Men, yumob garra sabi mi na det men. En det taim na yumob garra sabi ai nomo dum en tok enijing miselp, dumaji mi oldei dum en tok wanim main Dedi dalim mi blanga dum en tok.
28 Por isso Jesus disse:
29 Im na bin jandim mi. En im jidan garram mi du. Im nomo libum mi miselp, dumaji mi oldei dum detlot ting weya meigim im gudbinji.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Wal wen Jisas bin toktok lagijat, loda pipul bin bilib langa im.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 En Jisas bin tok, “If yumob bulurrum main wed en dum ebrijing weya mi tok, wal trubala yumob jidan main wekinmen olabat,
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 en yumob garra sabi det trubalawei, en det trubalawei na garra meigim yumob fri.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Wal detlot pipul bin tok, “Melabat olredi fri, dumaji melabat grengrensan blanga Eibrahem, en melabat nomo jidan prisana blanga enibodi. En melabat grengrenfatha olabat nomo bin jidan prisana blanga enibodi du. Wal wotfo yubin tok blanga meigim melabat fri?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Wal Jisas bin dalim olabat, “Trubala ai dalim yumob. Enibodi hu oldei dumbat nogudbala ting jidan jis laiga prisana blanga det nogudbalawei, en im kaan meigim miselp fri brom det nogudbalawei.
34 Jesus disse a eles:
35 “Wal yumob jinggabat detkain prisana hu jidan garram im bos en dumbat ola wek blanga im. Im jidan jis laiga femili blanga im bos. Bat im nomo jidan femili blanga im olagijawan. Oni det brabliwan san blanga det bos jidan femili blanga im olagijawan.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 En wen det San larramgo det prisana fri, wal det prisana jidan fri brabliwei.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 “Wal ai sabi yumob grengrensan blanga Eibrahem. Bat yumob nomo bulurrum det wei blanga im, dumaji yumob nomo wandi teiknodis langa main wed, en yumob wandi kilim mi ded.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Yu si? Mi oldei dalim yumob wanim main Dedi bin shoum mi. En yumob oldei dum wanim yumob dedi dalim yumob blanga dum.” Lagijat na Jisas bin tok langa detlot pipul.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Wal detlot pipul bin dalim Jisas, “Melabat grengrenfatha Eibrahem.”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Bat yumob wandi kilim mi ded, dumaji mi oldei dalimbat yumob det trubala wed weya aibin irrim brom God. Wal Eibrahem nomo bin wandi kilim enibodi ded seimwei laik yumob.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Bat yumob dumbat wanim yumob dedi dumbat.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Wal Jisas bin tok, “If God im yumob Dedi brabliwan, wal yumob bina laigim mi, dumaji aibin kaman brom im, en mi iya na. Bat ai nomo bin kaman miselp. God na bin jandim mi.
42 Jesus disse a eles:
43 Bat yumob kaan sabi wanim mi dalimbat yumob, dumaji yumob nomo wandi irrim detlot wed weya mi toktok.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 En yumob kaan irrim detlot wed, dumaji yumob biginini blanga det boswan dibuldibul. Im na yumob dedi, en yumob oldei wandi dum wanim im wandim yumob blanga dum. Brom longtaim imbin medrimbat pipul, en im nomo bulurrum det trubalawei, dumaji im nomo garram det trubala wed insaid langa im. Im oldei dalimbat laiya, dumaji im laiyinbala, en ola laiyawan wed weya enibodi tok oldei kamat brom im na.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Bat yumob kaan bilib langa mi, dumaji mi oldei dalimbat yumob det trubalawan wed.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 “Wal yumob dalim mi na. Hu iya langa yumob bin luk mi dum nogudbala ting? Nobodi. Wal wotfo yumob kaan bilib det trubala wed weya mi dalimbat yumob?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ai dalim yumob wotfo. Detlot pipul blanga God irrim det wed blanga God. Bat yumob nomo irrim det wed, dumaji yumob nomo blanga God.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Wal wen Jisas bin tok lagijat, detlot pipul bin dalim im, “Trubala melabat bin tok yu brabli granggibala jis laik detlot pipul brom det kantri gulum Sameriya, en yu garram nogudbala spirit insaid langa yu du.”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Wal Jisas bin dalim olabat, “Nomo. Mi nomo garram nogudbala spirit insaid langa mi. Mi oldei rispek main Dedi. Bat yumob nomo rispek mi.
49 Jesus respondeu:
50 En mi nomo trai en meigim miselp haibala. Bat sambodi deya im meigim mi haibala. En im na garra jadjim ebribodi.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 En trubala ai dalim yumob. If enibodi bulurrum main wed, wal im kaan neba dai.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 — ausente —
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 — ausente —
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Wal Jisas bin tok, “If mi meigim miselp haibala, wal mi nomo enijing. Bat ai nomo meigim miselp haibala. Main Dedi meigim mi haibala. En yumob reken im na God blanga yumob.
54 Ele respondeu:
55 Bat yumob nomo sabi im. Oni mi sabi im. En if ai bina tok ai nomo sabi God, wal ai bina jidan laiyinbala jis laik yumob. Bat ai sabi God, en mi oldei bulurrum det wed blanga im.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 En ai dalim yumob. Yumob grengrenfatha Eibrahem bin gudbinji wen imbin jinggabat det taim weya ai garra kaman. En imbin brabli gudbinji, dumaji imbin luk det taim.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Wal wen Jisas bin tok lagijat, detlot pipul bin dalim im, “Yu reken yubin luk Eibrahem? Yu nomo olmen.”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Wal Jisas bin tok, “Trubala ai dalim yumob. Mi na Mi. En aibin jidan bifo Eibrahem bin bon.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Wal wen Jisas bin tok lagijat, detlot pipul bin gajimbat ston blanga stonim im. Bat imbin blandim miselp, en imbin gowei brom det Serramoni Pleis.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.