João 18
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Afta wen Jisas bin binij prei blanga im wekinmen olabat, deibin gowei brom det pleis weya imbin prei blanga olabat, en deibin go langa wan gadin deya najasaid langa det krik gulum Kidron.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Wal Judas det wekinmen blanga Jisas hu garra hendimoba im nomo bin deya garram olabat. Bat imbin sabi Jisas garra go langa det gadin, dumaji im en ol detlot najalot wekinmen bin oldei go deya garram Jisas blanga jidanbat.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Wal Judas bin go langa det gadin, en imbin deigim sambala Roman solja, en imbin deigim sambala blijiman brom det Juwish Serramoni Pleis du, dumaji detlot haibala serramonimen en detlot najalot serramonimen gulum Ferasi bin jandim detlot blijiman. En detlot blijiman en solja bin garrimap loda bigwan naif en spiya, en deibin garrimap loda totj du, dumaji imbin naitaim.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Wal Jisas bin sabi wanim garra hepin langa im. En wen detlot blijiman en solja bin kamat langa det gadin, imbin go streit langa olabat, en imbin askim olabat, “Hu yumob lukabat?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 En deibin tok, “Det men neim Jisas brom Nesareth.”
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 En wen Jisas bin gibit olabat streidat det ensa, deibin ol hatjamp, en deibin ol jampbek, en sambala bin buldan langa graun.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Wal wanmo Jisas bin askim olabat, “Hu yumob lukabat?”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Wal Jisas bin dalim olabat, “Aibin olredi dalim yumob Mi na im. En if yumob lukabat mi, wal yumob larramgo dislot najalot men.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Jisas bin tok lagijat na blanga im wekinmen olabat, dumaji basdam wen imbin prei blanga olabat, imbin dalim God im nomo bin lujim enibodi brom detlot wekinmen weya God bin gibit im, en imbin wandim det wed garra kipgon jidanbat trubala.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Wal Saiman Pida bin deya du, en imbin abum bigwan naif, en imbin deigimat det naif, en imbin kadim wanbala men deya hubin wekinmen blanga det boswan haibala serramonimen. Det wekinmen bin neim Melkas, en Saiman Pida bin kadimof det raidensaid irriwol blanga im.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Wal Jisas bin dalim Saiman Pida, “Yu pudumbek det naif, dumaji ai garra go thru langa dijan trabul weya main Dedi bin gibit mi.”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Afta na detlot Roman solja garram olabat bos en detlot blijiman bin grebum Jisas, en deibin taiyimap im,|src="cn01814B.tif" size="col" ref="18:12"
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 en deibin deigim im streit langa Enas det lambarra blanga Kaiyafas. Bifo Enas bin det boswan haibala serramonimen. Bat det taim na Kaiyafas bin det boswan haibala serramonimen,
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 en im na det haibala serramonimen hubin dalim ola kaunsala im mobeda wanbala men dai blanga ola pipul.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Wal wen detlot solja en blijiman bin deigim Jisas langa det kemp blanga det boswan haibala serramonimen, Saiman Pida en wanbala najawan wekinmen blanga Jisas bin bulurrumbat langa olabat biyain, en wen deibin kamat langa det kemp, det wanbala wekinmen bin gowin garram Jisas, dumaji ola pipul langa det kemp bin sabi imbin fren blanga det boswan haibala serramonimen.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Bat Pida bin jandap atsaid langa det geit, dumaji dei nomo bin sabi im.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Bat wen Pida bin go thru langa det geit, det gel bin askim im, “Yu wekinmen blanga det men neim Jisas, indit?”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Wal imbin brabli kol det nait, en ola blijiman en wekinmen blanga det kemp bin abum faiya deya, en deibin ol jandapbat gulijap langa det faiya blanga womim miselp. En Pida bin go langa det faiya, en imbin jandapbat deya garram olabat blanga womim miselp du.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Wal det boswan haibala serramonimen neim Enas bin kwestjanimbat Jisas blanga im wekinmen olabat, en imbin kwestjanimbat im blanga ol detlot wed weya imbin oldei titjimbat ola pipul du.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Wal Jisas bin dalim im, “Aibin oldei tok lida langa ebribodi, en aibin oldei titjimbat pipul langa ola Juwish Miting Pleis en langa det Serramoni Pleis weya pipul bin oldei majurrumap miselp. Ai nomo bin oldei tok enijing snikinwei.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Wal wotfo yu kwestjanimbat mi? Yu garra kwestjanimbat ola pipul hubin oldei irrim mi toktok. Yu go en askim olabat wanim aibin oldei dalimbat olabat. Olabat sabi.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Wal wen Jisas bin tok lagijat, wan blijiman hubin deya bin hitim im garram im bingga, en imbin tok, “Yu kaan tok lagijat langa det boswan haibala serramonimen.”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Wal Jisas bin dalim det blijiman, “If aibin tok enijing nogudwan, wal yu dalim ola pipul iya wanim det nogudwan wed weya aibin tok. Bat if aibin tok gudwei, wal wotfo yubin hitim mi?” Bat det blijiman nomo bin gibit im ensa.
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Wal Jisas bin stil taidap, en Enas bin jandim im langa det boswan haibala serramonimen neim Kaiyafas.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Wal Pida bin stil jandapbat deya gulijap langa det faiya blanga meigim miselp wombala.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Wal wan wekinmen blanga det boswan haibala serramonimen bin deya langa det faiyapleis du. Imbin femili blanga det men weya Pida bin kadimof im irriwol, en imbin askim Pida, “Aibin luk yu garram det men neim Jisas deya langa det gadin, indit?”
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Wal wanmo Pida bin dalim olabat laiyawei im nomo bin sabi Jisas, en imbin tok, “Nomo.” En streidawei det jukjuk bin jingat.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Ailibala neks dei na deibin deigidawei Jisas brom det kemp blanga Kaiyafas, en deibin deigim im langa det kemp blanga det gabman bos neim Pailat, en wen deibin kamat langa det kemp, detlot Juwish kaunsalamob nomo bin wandi gowin insaid langa det haus, dumaji Pailat bin Jintail men, en detlot Juwish men nomo bin wandi meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni, dumaji deibin wandi dagat det Pasoba Serramoni daga det neksdei.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Wal Pailat bin lafta kamat atsaid langa olabat, en wen imbin kamat atsaid, imbin askim olabat, “Wanim nogudbala ting dijan men bin dum blanga meigim yumob bringimap im iya langa mi?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Wal detlot kaunsalamob bin tok, “If im nomo bin dum nogudbala ting, wal melabat nomo bina bringimap im iya langa yu.” Bat detlot kaunsalamob nomo bin dalim Pailat wanim Jisas bin dum.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Wal Pailat bin dalim olabat, “Wal yumob lafta deigim im en kotim im garram yumob ron lowa.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Wal detlot kaunsalamob bin tok langa Pailat lagijat blanga meigim det wed garra hepin trubalawei weya Jisas bin dalim im wekinmen olabat blanga hau im garra dai.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Wal Pailat bin gobek insaid langa im haus, en imbin jingat blanga Jisas, en wen detlot solja bin bringimap Jisas langa im, imbin askim im, “Yu det King blanga ola Juwish pipul?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Wal Jisas bin askim Pailat, “Yubin meigimap dijan kwestjan o sambodi bin dalim yu? Yu askimbat mi brom yu ron lowa o brom det Juwish lowa?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Wal Pailat bin dalim im, “Yu sabi mi nomo Juwish men. En aibin askim yu det kwestjan, dumaji yu ron kantrimen olabat en ol detlot haibala serramonimen bin bringimap yu iya langa mi. Wal yu dalim mi na. Wanim yubin dum?”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Wal Jisas bin dalim im, “Mi nomo king blanga dijan wel, dumaji if ai bina jidan king blanga dijan wel, wal ol detlot pipul hu bulurrum mi bina fait langa detlot pipul hubin grebum mi, en dei bina stapam olabat brom hendimoba mi langa detlot Juwish serramonimen. Yu sabi? Mi jidan king. Bat mi nomo jidan king blanga dijan wel.”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Wal Pailat bin tok, “Ai sabi na yu king.”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pailat bin tok, “Wal wanim trubala?”
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Bat ebritaim wen yumob oldei abum det Pasoba Serramoni, mi oldei larramgo fri wanbala prisana. Wal yumob dalim mi na. Yumob wandim mi blanga larramgo fri det king blanga yumob Juwish pipul?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Detlot pipul nomo bin wandim Pailat blanga larramgo Jisas fri. Deibin wandim im blanga larramgo det stilinbala men neim Barebas. En deibin ol jingat mijamet langa Pailat, “Nomo. Melabat nomo wandim Jisas. Melabat wandim Barebas.”
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.