João 15

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal Jisas bin kipgon tok langa im wekinmen olabat, “Yumob jinggabat na. Mi jis laik det greiptri. Mi na det brabliwan greiptri, en main Dedi im jis laik det fama hu oldei lukaftumbat det tri,|src="LB00107B.TIF" size="span" ref="15:1"
1 Jesus disse:
2 en im oldei kadimof ol detlot nogudwan wadi brom det tri weya nomo abum daga, en im oldei kadimof ola rabishwan brom detlot gudwan wadi weya oldei abum daga, dumaji im wandi meigim olabat jidan brabli gudwan wulijim dei garra abum bigmob daga.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 — ausente —
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 — ausente —
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Yumob sabi? Mi na det tri, en yumob ola wadi, en if yumob kipgon jidan joinap garram mi en mi garram yumob, wal yumob garra abum bigmob daga. Bat if yumob nomo jidan garram mi, wal yumob kaan dum eni gudwan ting,
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 en if yumob nomo kipgon jidan garram mi, wal God garra tjakidawei yumob jis laiga fama weya im tjakidawei detlot wadi weya nomo abum daga. Afta detlot wadi oldei go draiwan, en det fama oldei gajimbat detlot wadi en tjakam olabat langa faiya, en detlot wadi oldei barnap.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 “Wal if yumob kipgon jidan joinap garram mi, en if main wed kipgon jidan insaid langa yumob, wal yumob gin askim mi blanga enijing yumob wandim, en ai garra gibit yumob detlot enijing.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 En wen yumob kipgon dumbat ola wek weya main Dedi bin gibit yumob blanga dum, wal yumob shoum ola pipul im brabli haibala, en yumob shoum olabat trubala yumob main wekinmen olabat du.
8 E a natureza
9 “Wal ai laigim yumob seimwei laik main Dedi laigim mi, en ai wandim yumob garra kipgon jidan joinap garram mi wulijim yumob kaan stapam mi brom laigimbat yumob.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ai nomo bin stapam main Dedi brom laigimbat mi, dumaji aibin oldei duwit langa detlot wed weya imbin gibit mi. En im seimwei du langa yumob. If yumob duwit langa main wed olabat, wal yumob kaan stapam mi brom laigimbat yumob.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Wal aibin dalim yumob tharran, dumaji mi brabli gudbinji, en ai garra meigim yumob gudbinji wulijim yumob garra jidan brabli gudbinjiwei.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 En iya na det wed main weya ai gibit yumob. Yumob garra laigimbat gija seimwei laik aibin laigim yumob.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 En ai dalim yumob. Wen enibodi laigim im fren olabat, wal im laigim olabat. Bat if im dai blanga olabat, wal im laigim olabat detmatj.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 En if yumob dum wanim aibin dalim yumob blanga dum, wal yumob na main fren olabat.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 En ai kaan gulum yumob wekinmen enimo na, dumaji ola wekinmen nomo sabi wanim olabat bos oldei dum. Bat im fren olabat sabi wanim im dumbat. En ai gulum yumob fren na, dumaji aibin dalim yumob ebrijing weya main Dedi bin dalim mi.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 “Wal yumob nomo bin pikimat mi. Aibin pikimat yumob. En aibin pikimat yumob blanga go en dum detlot gudbala ting weya main Dedi wandim yumob blanga dum, en ol detlot enijing weya yumob dum garra jidan olagijawan. En wen yumob dum detlot gudbala ting, main Dedi garra gibit yumob enijing weya yumob askim im langa main neim.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Yumob sabi na? Dijan na mi dalimbat yumob. Yumob garra laigimbat gija.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Wal Jisas bin kipgon tok, “If ola pipul langa dijan wel nomo laigim yumob, wal yumob garra jinggabat mi, dumaji dei nomo bin laigim mi du.
18 Jesus continuou:
19 If yumob bina jidan blanga dijan wel, wal ola pipul langa dijan wel bina laigim yumob jis laiga ronwan femili. Bat aibin pikimat yumob brom dijan wel, en yumob nomo jidan blanga dijan wel na, en blanga tharran na loda pipul langa dijan wel nomo laigim yumob.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 “Wal yumob garra jinggabat wanim aibin dalim yumob bifo, ‘Nomo eni wekinmen haibala langa im bos.’ Yumob sabi wanim mi tok? If detlot pipul bin gibit mi trabul, en dei nomo bin duwit langa main wed, wal dei garra gibit yumob trabul, en dei kaan duwit langa yumob wed du. |src="DN00488b.tif" size="col" ref="15:20"
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 “Wal detlot pipul garra gibit yumob trabul lagijat dumaji yumob main, en dei nomo sabi tharran hubin jandim mi.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 — ausente —
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 — ausente —
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 — ausente —
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 “God wed im tok, ‘Dei nomo bin laigim mi. Bat dei nomo bin abum risan blanga nomo laigim mi.’ Lagijat na det wed im tok detlot pipul nomo bin laigim mi.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Wal det Holi Spirit weya oldei dalim yumob det trubala wed garra kaman brom main Dedi blanga album yumob, dumaji ai garra jandim im langa yumob brom main Dedi, en im garra dalim yumob blanga mi.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 En yumob garra dalimbat ola pipul blanga mi, dumaji yumob bin jidan garram mi brom basdam.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.