João 14

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal Jisas bin dalim im wekinmen olabat na, “Yumob nomo wandi bradin en nogudbinji. Yumob garra trastim God,
1 Jesus disse:
2 en yumob garra trastim mi du, dumaji main Dedi garram loda rum deya langa im kemp, en ai garra go en meigim det pleis redi blanga yumob. Ai nomo bina dalim yumob dijan if im bina laiyawan stori. Bat im nomo laiyawan stori. Im trubala.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ai garra go en meigim det pleis redi blanga yumob, en afta ai garra kambek en gajim yumob miselp en deigim yumob blanga jidan weya ai garra jidan.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 En yumob sabi det wei weya go langa det pleis weya ai garra go.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Wal det wekinmen blanga Jisas neim Tamas bin askim im, “Bos, melabat kaan sabi det wei, dumaji melabat nomo sabi weya yu garra go.”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Wal Jisas bin dalim im, “Mi na det wei, dumaji mi det trubalawan weya gibit laif. En nobodi kaan go langa main Dedi. Oni detlot pipul hu sabi mi gin go langa main Dedi.” Lagijat na Jisas bin tok langa Tamas. |src="DN00418b.tif" size="col" ref="14:6"
6 Jesus respondeu:
7 Afta na Jisas bin kipgon tok langa ol im wekinmen olabat, “Yumob sabi main Dedi, dumaji yumob sabi mi. En brom tudei na yumob garra sabi main Dedi brabliwei. En yumob bin luk im du.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Wal det wekinmen blanga Jisas neim Filip bin askim im, “Bos, yu shoum melabat yu Dedi. En tharran na garra meigim melabat gudbinji.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Wal Jisas bin dalim im, “Filip, brom longtaim aibin jidan garram yumob. Bat stil yu nomo sabi mi brabliwei, dumaji yubin dalim mi blanga shoum yu main Dedi. Bat ai dalim yu. Ebribodi hubin luk mi bin luk main Dedi du.
9 Jesus respondeu:
10 Bat maitbi yu nomo bilib mi jidan garram main Dedi en main Dedi jidan garram mi.” Lagijat na Jisas bin tok langa Filip.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 “Wal yumob garra bilib weya mi dalim yumob mi jidan garram main Dedi en main Dedi jidan garram mi. En if yumob kaan bilib det wed main weya mi dalim yumob, wal yumob garra bilib dumaji yumob bin luk ol detlot klebabala ting weya aibin dumbat.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 “Trubala ai dalim yumob. Yumob en ol detlot najalot pipul hu bilib langa mi garra dum wanim mi dum. En ol yumob garra dum mowa ting du, dumaji ai garra go langa main Dedi langa top,
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 en ai garra dum ebrijing weya yumob askim langa main neim wulijim ai garra shoum ola pipul God im brabli haibala.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Trubala ai dalim yumob. Ai garra dum ebrijing weya yumob askim langa main neim.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 If yumob laigim mi brabliwei, wal yumob garra duwit langa ol detlot wed main,
15 Jesus continuou:
16 en wen ai go langa main Dedi langa top, ai garra askim im, en im garra jandim det Holi Spirit blanga album yumob, en det Holi Spirit garra jidan garram yumob olagijawan,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 en im garra oldei dalim yumob det trubala wed. Bat ol detlot pipul hu nomo bilib langa mi kaan larram det Holi Spirit kaman langa olabat, dumaji dei kaan luk im, en dei kaan sabi im du. Bat yumob sabi im, dumaji im jidan garram yumob, en im jidan insaid langa yumob.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Wal wen ai garra gowei, yumob kaan jidan miselp, dumaji ai garra kambek langa yumob.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Nomo longtaim na ebribodi langa dijan wel kaan luk mi enimo na. Bat yumob garra luk mi, en yumob garra jidan garram det brabliwan laif du, dumaji mi jidan laibala.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 En wen det rait taim garra kaman, yumob garra sabi trubala mi jidan garram main Dedi en yumob jidan garram mi en mi jidan garram yumob.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Wal ol detlot pipul hu sabi det wed main en duwit langa detlot wed, olabat na laigim mi, en main Dedi laigim detlot pipul hu laigim mi, en ai laigim olabat du, en ai garra shoum miselp langa olabat.” Lagijat na Jisas bin tok.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Wal det wekinmen blanga Jisas neim Judas Thediyas bin askim Jisas, “Bos, wotfo yu garra shoum miselp langa melabat en nomo langa ebribodi langa dijan wel?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jisas bin tok, “Enibodi hu laigim mi garra duwit langa main wed, en main Dedi garra laigim im, en mi en main Dedi garra kaman langa im en jidan garram im.
23 Jesus respondeu:
24 En enibodi hu nomo laigim mi kaan duwit langa main wed. En detlot wed weya yumob bin irrim nomo main ronwan wed. Detlot wed bin kaman brom main Dedi hubin jandim mi.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Aibin dalimbat yumob loda ting wen mi stil iya garram yumob.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Bat main Dedi garra jandim det Holi Spirit blanga deigim pleis blanga mi, en det Holi Spirit garra album yumob, en im garra lenimbat yumob ebrijing, en im garra meigim yumob jinggabat ol detlot ting weya aibin dalimbat yumob.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Wen ai gowei, ai garra meigim yumob jidan gudbalawei, en yumob kaan bradin en nogudbinji, dumaji garram main ronwei ai garra meigim yumob jidan gudbalawei. Nomo garram det wei blanga dijan wel.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Yumob bin irrim mi tok, ‘Ai garra gowei. Bat ai garra kambek langa yumob.’ En if yumob bina laigim mi brabliwei, wal yumob bina gudbinji wen aibin dalim yumob ai garra go langa main Dedi, dumaji im mowa haibala langa mi.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 “Aibin dalim yumob ol dislot ting na bifo dei garra hepin wulijim wen dei garra hepin, yumob garra bilib langa mi brabliwei.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Ai kaan toktok langa yumob enimo na, dumaji Seitin det boswan blanga dijan wel im kaminap na. Im nomo garram pawa oba langa mi.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Bat stil ai garra dai, dumaji ebribodi langa dijan wel garra sabi ai laigim main Dedi. En blanga tharran na ai garra dum ebrijing weya main Dedi dalim mi blanga dum.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.