João 14

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal Jisas bin dalim im wekinmen olabat na, “Yumob nomo wandi bradin en nogudbinji. Yumob garra trastim God,
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 en yumob garra trastim mi du, dumaji main Dedi garram loda rum deya langa im kemp, en ai garra go en meigim det pleis redi blanga yumob. Ai nomo bina dalim yumob dijan if im bina laiyawan stori. Bat im nomo laiyawan stori. Im trubala.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Ai garra go en meigim det pleis redi blanga yumob, en afta ai garra kambek en gajim yumob miselp en deigim yumob blanga jidan weya ai garra jidan.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 En yumob sabi det wei weya go langa det pleis weya ai garra go.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Wal det wekinmen blanga Jisas neim Tamas bin askim im, “Bos, melabat kaan sabi det wei, dumaji melabat nomo sabi weya yu garra go.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Wal Jisas bin dalim im, “Mi na det wei, dumaji mi det trubalawan weya gibit laif. En nobodi kaan go langa main Dedi. Oni detlot pipul hu sabi mi gin go langa main Dedi.” Lagijat na Jisas bin tok langa Tamas. |src="DN00418b.tif" size="col" ref="14:6"
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Afta na Jisas bin kipgon tok langa ol im wekinmen olabat, “Yumob sabi main Dedi, dumaji yumob sabi mi. En brom tudei na yumob garra sabi main Dedi brabliwei. En yumob bin luk im du.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Wal det wekinmen blanga Jisas neim Filip bin askim im, “Bos, yu shoum melabat yu Dedi. En tharran na garra meigim melabat gudbinji.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Wal Jisas bin dalim im, “Filip, brom longtaim aibin jidan garram yumob. Bat stil yu nomo sabi mi brabliwei, dumaji yubin dalim mi blanga shoum yu main Dedi. Bat ai dalim yu. Ebribodi hubin luk mi bin luk main Dedi du.
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Bat maitbi yu nomo bilib mi jidan garram main Dedi en main Dedi jidan garram mi.” Lagijat na Jisas bin tok langa Filip.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 “Wal yumob garra bilib weya mi dalim yumob mi jidan garram main Dedi en main Dedi jidan garram mi. En if yumob kaan bilib det wed main weya mi dalim yumob, wal yumob garra bilib dumaji yumob bin luk ol detlot klebabala ting weya aibin dumbat.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 “Trubala ai dalim yumob. Yumob en ol detlot najalot pipul hu bilib langa mi garra dum wanim mi dum. En ol yumob garra dum mowa ting du, dumaji ai garra go langa main Dedi langa top,
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 en ai garra dum ebrijing weya yumob askim langa main neim wulijim ai garra shoum ola pipul God im brabli haibala.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Trubala ai dalim yumob. Ai garra dum ebrijing weya yumob askim langa main neim.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 If yumob laigim mi brabliwei, wal yumob garra duwit langa ol detlot wed main,
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 en wen ai go langa main Dedi langa top, ai garra askim im, en im garra jandim det Holi Spirit blanga album yumob, en det Holi Spirit garra jidan garram yumob olagijawan,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 en im garra oldei dalim yumob det trubala wed. Bat ol detlot pipul hu nomo bilib langa mi kaan larram det Holi Spirit kaman langa olabat, dumaji dei kaan luk im, en dei kaan sabi im du. Bat yumob sabi im, dumaji im jidan garram yumob, en im jidan insaid langa yumob.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 “Wal wen ai garra gowei, yumob kaan jidan miselp, dumaji ai garra kambek langa yumob.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Nomo longtaim na ebribodi langa dijan wel kaan luk mi enimo na. Bat yumob garra luk mi, en yumob garra jidan garram det brabliwan laif du, dumaji mi jidan laibala.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 En wen det rait taim garra kaman, yumob garra sabi trubala mi jidan garram main Dedi en yumob jidan garram mi en mi jidan garram yumob.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Wal ol detlot pipul hu sabi det wed main en duwit langa detlot wed, olabat na laigim mi, en main Dedi laigim detlot pipul hu laigim mi, en ai laigim olabat du, en ai garra shoum miselp langa olabat.” Lagijat na Jisas bin tok.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Wal det wekinmen blanga Jisas neim Judas Thediyas bin askim Jisas, “Bos, wotfo yu garra shoum miselp langa melabat en nomo langa ebribodi langa dijan wel?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jisas bin tok, “Enibodi hu laigim mi garra duwit langa main wed, en main Dedi garra laigim im, en mi en main Dedi garra kaman langa im en jidan garram im.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 En enibodi hu nomo laigim mi kaan duwit langa main wed. En detlot wed weya yumob bin irrim nomo main ronwan wed. Detlot wed bin kaman brom main Dedi hubin jandim mi.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Aibin dalimbat yumob loda ting wen mi stil iya garram yumob.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Bat main Dedi garra jandim det Holi Spirit blanga deigim pleis blanga mi, en det Holi Spirit garra album yumob, en im garra lenimbat yumob ebrijing, en im garra meigim yumob jinggabat ol detlot ting weya aibin dalimbat yumob.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Wen ai gowei, ai garra meigim yumob jidan gudbalawei, en yumob kaan bradin en nogudbinji, dumaji garram main ronwei ai garra meigim yumob jidan gudbalawei. Nomo garram det wei blanga dijan wel.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “Yumob bin irrim mi tok, ‘Ai garra gowei. Bat ai garra kambek langa yumob.’ En if yumob bina laigim mi brabliwei, wal yumob bina gudbinji wen aibin dalim yumob ai garra go langa main Dedi, dumaji im mowa haibala langa mi.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 “Aibin dalim yumob ol dislot ting na bifo dei garra hepin wulijim wen dei garra hepin, yumob garra bilib langa mi brabliwei.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 “Ai kaan toktok langa yumob enimo na, dumaji Seitin det boswan blanga dijan wel im kaminap na. Im nomo garram pawa oba langa mi.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Bat stil ai garra dai, dumaji ebribodi langa dijan wel garra sabi ai laigim main Dedi. En blanga tharran na ai garra dum ebrijing weya main Dedi dalim mi blanga dum.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.