Joel 2
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal Jowal bin tok langa detlot Juda pipul na, “Yumob garra blowim det wisul en jingat ontop langa det seikridwan hil blanga God gulum Saiyan. En ol yumob pipul garra sheiksheik en bradin, dumaji det dei blanga YAWEI det trubala God im gulijap na,
1 Tocai a trombeta em Sião, dai alarme no meu monte santo! Estremeçam todos os habitantes da terra, eis que se aproxima o dia do Senhor,
2 en det dei garra jidan brabli nogud, en im garra go brabli dakbala, en im garra meigim ebribodi nogudbinji.
2 dia de trevas e de escuridão, dia nublado e coberto de nuvens. Tal como a luz da aurora, derrama-se sobre os montes um povo imenso e vigoroso, como nunca houve semelhante desde o princípio, nem depois haverá outro até as épocas mais longínquas.
3 “Ol detlot grashopa garra binijimap ebrijing jis laiga faiya barnimap ola gadin. Det kantri luk brabli purdiwan lida langa detlot grashopa. Im jidan jis laik det gadin gulum Idin. Bat wen detlot grashopa garra go thru langa det kantri, im garra jidan jis laiga draiwan deset kantri. En nomo enijing kaan gro weya detlot grashopa garra jidan.
3 Diante dele um fogo devorador; atrás, uma chama abrasadora. Diante dele a terra é um paraíso; atrás, é um deserto desolador; nada lhe escapa.
4 “Ol detlot grashopa luk jis laik bigmob hosis, en dei ran jis laik detlot hosis weya dei oldei deigim blanga fait.
4 Têm a aparência de uma tropa de cavalos, e como cavalos se precipitam:
5 En wen dei go ontop langa hil, dei meigim det nois jis laik detlot hosis en bagi, en dei meigim det nois jis laik det draiwan gras weya dei barnimbat.
5 dir-se-ia o estrondo de carros saltando sobre os cumes dos montes, ou o crepitar da chama que devora a palha, ou um formidável exército disposto em ordem de batalha.
6 En wen dei kamat gulijap, ebribodi garra bradin, en ebri feis garra tjeinj brabliwei.
6 Diante deles tremem os povos, os rostos empalidecem;
7 “Ol detlot grashopa kaman jis laiga faita, en dei galimap ontop langa det wol jis laiga solja, en dei kipgon streit langa detlot haus, en dei kaan go eniwei.
7 como valentes eles se precipitam {para o assalto}, e escalam as muralhas como guerreiros. Segue cada um o seu caminho, sem confundir suas fileiras.
8 Dei nomo miksimap miselp. Dei go wanwei streit thru, en nobodi kaan stapam olabat.
8 Não empurram uns aos outros, marcham cada um em seu pelotão. Abrem caminho por entre as armas, sem romper suas fileiras.
9 Dei ran langa det taun, en dei galimap ontop langa det wol, en dei gowin langa ola haus thru langa ola windo jis laik ola stilinbala gowin.
9 Espalham-se pela cidade, correm por cima dos muros, invadem as casas, entrando pelas janelas como ladrões.
10 “Wal wen detlot grashopa kaman lagijat, det graun en det skai garra sheiksheik, en det san en det mun garra go dakbala, en ola sta kaan lait enimo, dumaji YAWEI im jingat adbala langa det ami blanga im.
10 Diante deles treme a terra, os céus vacilam, o sol e a lua se obscurecem, as estrelas perdem o seu brilho.
11 Nobodi kaan kaundimbat det ami blanga im, dumaji olabat jidan detmatj. En olabat brabli strongbala du, dumaji olabat lisin en duwit langa im.
11 À frente do seu exército, o Senhor faz ouvir a sua voz, pois seu batalhão é imenso e poderoso para executar sua palavra. Sim, o dia do Senhor é grandioso e temível! Quem o poderá suportar?
12 Wal YAWEI bin tok, “Nomeda det dei im gulijap, bat stil yumob garra tenim miselp en kaman langa mi. Trubalawei yumob garra tenim miselp en kaman langa mi. En yumob kaan dagat eni daga, dumaji yumob garra sori miselp en kraikrai brabliwei.
12 Por isso, agora ainda - oráculo do Senhor -, voltai a mim de todo o vosso coração, com jejuns, lágrimas e gemidos de luto.
13 Ai nomo wandim yumob garra breigim yumob klos en sori miselp atsaidwei. Ai wandim yumob garra sori miselp insaidwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Rasgai vossos corações e não vossas vestes; voltai ao Senhor vosso Deus, porque ele é bom e compassivo, longânime e indulgente, pronto a arrepender-se do castigo que inflige.
14 “Wal if yumob kambek langa im, wal maitbi im garra tjeinjim det plen blanga im en gibitbek yumob ol detlot ting weya detlot grashopa bin deigidawei brom yumob. En afta yumob garra abum blendibala sid daga en wain blanga gibit det ofring deya langa det Serramoni Pleis blanga im.
14 Quem sabe se ele mudará de parecer e voltará atrás, deixando após si uma bênção, ofertas e libações para o Senhor, vosso Deus?
15 “Wal yumob garra blowim det wisul ontop langa det hil gulum Saiyan. En yumob garra jingat langa ola pipul en dalim olabat blanga majurrumap miselp en nomo dagat daga.|src="LB00186B.TIF" size="col" ref="2:15"
15 Tocai a trombeta em Sião: publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni o povo;
16 “Wal kaman na. Yumob majurrumap ola pipul en meigim olabat jidan redibala blanga serramoni blanga YAWEI. Yumob garra bringimap ola olmen en ola olgamen en ola yang pipul en ola beibi du. En detlot pipul hubin jis merrit garra libum olabat haus en kaman du.
16 santificai a assembléia, agrupai os anciãos, congregai as crianças e os meninos de peito; saia o recém-casado de seus aposentos, e a esposa de sua câmara nupcial.
17 “Wal ol yumob serramonimen hu oldei wek deya langa midul langa det seikridwan teibul en det dowawei blanga det Serramoni Pleis, yumob garra kraikrai en askimbat YAWEI, ‘YAWEI, yu sori blanga yu pipul olabat en nomo binijimap olabat. En yu nomo larram detlot najalot pipul mokimbat yu en yu ronwan pipul olabat. Yu nomo larram olabat tok, “Weya yumob God?” Dei kaan meigimbat fan langa yu pipul olabat.’” Lagijat na Jowal bin dalim detlot serramonimen blanga askimbat God.
17 Chorem os sacerdotes, servos do Senhor, entre o pórtico e o altar, e digam: Tende piedade de vosso povo, Senhor, não entregueis à ignomínia vossa herança, para que não se torne ela o escárnio dos pagãos! Por que diriam eles: onde está o seu Deus?
18 Afta na YAWEI bin jinggabat det kantri blanga im. En imbin sori blanga im pipul olabat.
18 O Senhor afeiçoou-se à sua terra, teve compaixão de seu povo;
19 En imbin ensim olabat, “Ai garra gibit yumob blendibala sid daga en wain en oliboil na, en yumob garra jidan gudbinjiwei. En ol detlot najalot pipul kaan mokimbat yumob enimo.
19 o Senhor respondeu ao seu povo: Vou mandar-vos trigo, vinho e óleo, e deles sereis fartos, e não vos farei mais objeto de opróbrio diante dos pagãos.
20 En ai garra deigidawei ol detlot grashopa solja hubin kaman brom nowathsaid. Ai garra andimwei sambala langa det deset kantri, en ai garra andimwei detlot lidawan langa det solwoda gulum Dedsi, en ai garra andimwei detlot biyainwan langa det solwoda gulum Medatareiniyan, en ol detlot bodi blanga olabat garra smel brabli nogudwan. Deibin dumbat olkain nogudbala ting langa yumob, en blanga tharran na ai garra binijimap olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Afastarei de vós aquele que vem do norte, e lançá-lo-ei para uma terra árida e deserta, sua vanguarda para o mar oriental, e sua retaguarda para o mar ocidental. Exalar-se-á um mau cheiro dali, um cheiro de podridão {porque ele fez grandes coisas!}
21 Wal Jowal bin tok na, “Wal kantri, yu nomo bradin na. Yu garra hepi en gudbinji, dumaji YAWEI bin dum brabli gudbala ting blanga yu.
21 Não temas, terra, estremece de alegria e de júbilo, porque o Senhor fez grandes coisas.
22 “En ol yumob enimul, yumob nomo bradin du, dumaji ola pedik garram grinwan gras na. En ola tri garram detmatj daga du.
22 Não temais, animais dos campos, porque as pastagens do deserto reverdecerão, as árvores darão seu fruto, a figueira e a vinha produzirão abundantemente.
23 “En ol yumob pipul hu jidan langa Saiyan det speshalwan hil blanga God, yumob garra hepi en gudbinji du, dumaji YAWEI det trubala God blanga yumob bin dum brabli gudbala ting blanga yumob. Imbin jandim det rein langa yumob brabliwan. Rait taim imbin jandim blendibala rein langa yumob.
23 Alegrai-vos, filhos de Sião, e rejubilai no Senhor, vosso Deus, porque ele vos dá as chuvas do outono no tempo oportuno, e faz cair chuvas copiosas sobre vós, as chuvas do outono e da primavera, como dantes.
24 En detmatj sid daga garra hipap deya langa det pleis weya yumob oldei kadimat det daga brom det gras. En ol detlot hol deya langa det pleis weya yumob oldei meigimbat det greip wain en det oliboil garra jidan fulwan du.” Lagijat na Jowal bin tok.
24 As eiras se encherão de trigo, os lagares transbordarão de vinho e de óleo novo.
25 Wal YAWEI bin tok na, “Ai garra gibitbek yumob ol detlot enijing weya yumob bin lujim wen detlot grashopa bin kaman en dagat ola gadin blanga yumob, dumaji mi na bin jandim detlot grashopa solja langa yumob.
25 Restituir-vos-ei as colheitas devoradas pelo gafanhoto, pelo roedor, pelo devastador e pela lagarta, {esse} meu poderoso exército que mandei contra vós.
26 Tudei na yumob garra jidan bulap binji, dumaji yumob garra abum detmatj daga blanga dagat. En yumob garra preisimbat main neim du, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na bin dum brabli gudbala ting blanga yumob.
26 Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor, vosso Deus, que fez maravilhas em vosso favor; e jamais meu povo será confundido.
27 “Wal main pipul olabat kaan sheim enimo na. En yumob garra sabi trubala mi jidan garram yumob. En yumob garra sabi yumob nomo garram eni drimin. Oni mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. En main pipul olabat kaan sheim enimo.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Sabereis então que estou no meio de Israel, que sou o Senhor, vosso Deus, e que não há outro. E jamais meu povo será confundido.
28 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Afta na ai garra gibit main spirit langa ebribodi. En ai garra gibit speshalwan wed langa ola san en doda blanga yumob blanga tok. En ai garra gibit speshalwan drim langa ola yangbala men en langa ola olmen du.
28 Depois disso, acontecerá que derramarei o meu Espírito sobre todo ser vivo: vossos filhos e vossas filhas profetizarão; vossos anciãos terão sonhos, e vossos jovens terão visões.
29 En ai garra gibit main spirit langa ola wekinmen en wekingel du. Det taim na ai garra gibit main spirit langa olabat,
29 Naqueles dias, derramarei também o meu Espírito sobre os escravos e as escravas.
30 en ai garra dum olkain ting langa skai en langa graun, en ai garra dum olkain ting garram blad en faiya en smok.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Farei aparecer prodígios no céu e na terra, sangue, fogo e turbilhões de fumo.
31 Wal bifo det dei blanga YAWEI garra kaman, det san garra go brabli dakbala, en det mun garra go brabli redwan jis laik blad, en det dei na garra brabli nogud.
31 O sol converter-se-á em trevas e a lua, em sangue, ao se aproximar o grandioso e temível dia do Senhor.
32 Bat YAWEI garra seibum ol detlot pipul hu jingat langa im en askimbat im blanga album olabat, dumaji imbin tok, “Sambala pipul deya langa Jerusalem garra jidan laibala. Detlot pipul na weya mi pikimat olabat garra jidan laibala.”
32 Mas todo o que invocar o nome do Senhor será poupado, porque, sobre o monte Sião e em Jerusalém, haverá um resto, como o Senhor disse, e entre os sobreviventes estarão os que o Senhor tiver chamado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.