Joel 2
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Jowal bin tok langa detlot Juda pipul na, “Yumob garra blowim det wisul en jingat ontop langa det seikridwan hil blanga God gulum Saiyan. En ol yumob pipul garra sheiksheik en bradin, dumaji det dei blanga YAWEI det trubala God im gulijap na,
1 Toquem a trombeta em Sião e deem o alarme no meu santo monte. Que todos os moradores da terra tremam, porque o Dia do está chegando; já está próximo.
2 en det dei garra jidan brabli nogud, en im garra go brabli dakbala, en im garra meigim ebribodi nogudbinji.
2 É dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e densas trevas! Como a luz do amanhecer sobre os montes, assim se difunde um povo grande e poderoso, como nunca houve igual desde os tempos antigos, nem haverá outro depois dele pelos anos seguintes, de geração em geração.
3 “Ol detlot grashopa garra binijimap ebrijing jis laiga faiya barnimap ola gadin. Det kantri luk brabli purdiwan lida langa detlot grashopa. Im jidan jis laik det gadin gulum Idin. Bat wen detlot grashopa garra go thru langa det kantri, im garra jidan jis laiga draiwan deset kantri. En nomo enijing kaan gro weya detlot grashopa garra jidan.
3 À frente dele vai fogo devorador, atrás dele vêm chamas destruidoras. Diante desse povo, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, fica devastada como um deserto. Nada lhe escapa.
4 “Ol detlot grashopa luk jis laik bigmob hosis, en dei ran jis laik detlot hosis weya dei oldei deigim blanga fait.
4 A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm.
5 En wen dei go ontop langa hil, dei meigim det nois jis laik detlot hosis en bagi, en dei meigim det nois jis laik det draiwan gras weya dei barnimbat.
5 Com um estrondo semelhante ao de carros de guerra, eles vêm saltando no alto dos montes, crepitando como chamas de fogo que devoram a palha, como um povo poderoso posto em ordem de combate.
6 En wen dei kamat gulijap, ebribodi garra bradin, en ebri feis garra tjeinj brabliwei.
6 Diante deles, os povos tremem; todos os rostos empalidecem.
7 “Ol detlot grashopa kaman jis laiga faita, en dei galimap ontop langa det wol jis laiga solja, en dei kipgon streit langa detlot haus, en dei kaan go eniwei.
7 Correm como valentes; como homens de guerra, sobem muros. Cada um vai no seu caminho e não se desvia da sua fileira.
8 Dei nomo miksimap miselp. Dei go wanwei streit thru, en nobodi kaan stapam olabat.
8 Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo. Avançam entre as lanças e não se detêm no seu caminho.
9 Dei ran langa det taun, en dei galimap ontop langa det wol, en dei gowin langa ola haus thru langa ola windo jis laik ola stilinbala gowin.
9 Invadem a cidade, correm pelas muralhas, sobem pelas paredes das casas, entram pelas janelas como ladrões.
10 “Wal wen detlot grashopa kaman lagijat, det graun en det skai garra sheiksheik, en det san en det mun garra go dakbala, en ola sta kaan lait enimo, dumaji YAWEI im jingat adbala langa det ami blanga im.
10 Diante deles, a terra treme e os céus se abalam; o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 Nobodi kaan kaundimbat det ami blanga im, dumaji olabat jidan detmatj. En olabat brabli strongbala du, dumaji olabat lisin en duwit langa im.
11 O Senhor levanta a voz diante do seu exército. Porque o seu arraial é enorme, e quem executa as suas ordens é poderoso. Sim, grande e mui terrível é o Dia do Quem o poderá suportar?
12 Wal YAWEI bin tok, “Nomeda det dei im gulijap, bat stil yumob garra tenim miselp en kaman langa mi. Trubalawei yumob garra tenim miselp en kaman langa mi. En yumob kaan dagat eni daga, dumaji yumob garra sori miselp en kraikrai brabliwei.
12 Ainda assim, agora mesmo, diz o “Convertam-se a mim de todo o coração; com jejuns, com choro e com pranto.
13 Ai nomo wandim yumob garra breigim yumob klos en sori miselp atsaidwei. Ai wandim yumob garra sori miselp insaidwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Rasguem o coração, e não as suas roupas.” Convertam-se ao seu Deus, porque ele é bondoso e compassivo, tardio em irar-se e grande em misericórdia, e muda de ideia quanto ao mal que havia anunciado.
14 “Wal if yumob kambek langa im, wal maitbi im garra tjeinjim det plen blanga im en gibitbek yumob ol detlot ting weya detlot grashopa bin deigidawei brom yumob. En afta yumob garra abum blendibala sid daga en wain blanga gibit det ofring deya langa det Serramoni Pleis blanga im.
14 Quem sabe se ele não se voltará e mudará de ideia, e, ao passar, deixe uma bênção, para que vocês possam trazer ofertas de cereais e libações ao
15 “Wal yumob garra blowim det wisul ontop langa det hil gulum Saiyan. En yumob garra jingat langa ola pipul en dalim olabat blanga majurrumap miselp en nomo dagat daga.|src="LB00186B.TIF" size="col" ref="2:15"
15 Toquem a trombeta em Sião, proclamem um santo jejum, convoquem uma reunião solene.
16 “Wal kaman na. Yumob majurrumap ola pipul en meigim olabat jidan redibala blanga serramoni blanga YAWEI. Yumob garra bringimap ola olmen en ola olgamen en ola yang pipul en ola beibi du. En detlot pipul hubin jis merrit garra libum olabat haus en kaman du.
16 Reúnam o povo, santifiquem a congregação, congreguem os anciãos, reúnam as crianças e os que mamam no peito. Que o noivo saia do seu quarto, e a noiva, dos seus aposentos.
17 “Wal ol yumob serramonimen hu oldei wek deya langa midul langa det seikridwan teibul en det dowawei blanga det Serramoni Pleis, yumob garra kraikrai en askimbat YAWEI, ‘YAWEI, yu sori blanga yu pipul olabat en nomo binijimap olabat. En yu nomo larram detlot najalot pipul mokimbat yu en yu ronwan pipul olabat. Yu nomo larram olabat tok, “Weya yumob God?” Dei kaan meigimbat fan langa yu pipul olabat.’” Lagijat na Jowal bin dalim detlot serramonimen blanga askimbat God.
17 Que os sacerdotes, ministros do chorem entre o pórtico e o altar, e orem: “Poupa o teu povo, ó e não faças da tua herança um objeto de deboche e de zombaria entre as nações. Por que hão de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles?’”
18 Afta na YAWEI bin jinggabat det kantri blanga im. En imbin sori blanga im pipul olabat.
18 Então o Senhor teve grande amor pela sua terra e se compadeceu do seu povo.
19 En imbin ensim olabat, “Ai garra gibit yumob blendibala sid daga en wain en oliboil na, en yumob garra jidan gudbinjiwei. En ol detlot najalot pipul kaan mokimbat yumob enimo.
19 O Senhor respondeu ao seu povo: “Eis que lhes envio o cereal, o vinho e o azeite, e vocês ficarão satisfeitos. Nunca mais farei de vocês motivo de zombaria entre as nações.
20 En ai garra deigidawei ol detlot grashopa solja hubin kaman brom nowathsaid. Ai garra andimwei sambala langa det deset kantri, en ai garra andimwei detlot lidawan langa det solwoda gulum Dedsi, en ai garra andimwei detlot biyainwan langa det solwoda gulum Medatareiniyan, en ol detlot bodi blanga olabat garra smel brabli nogudwan. Deibin dumbat olkain nogudbala ting langa yumob, en blanga tharran na ai garra binijimap olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Mas o invasor que vem do Norte, eu o removerei para longe de vocês e o lançarei para uma terra seca e deserta. Lançarei a sua vanguarda para o mar oriental, e a sua retaguarda, para o mar ocidental. Subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque agiu poderosamente.”
21 Wal Jowal bin tok na, “Wal kantri, yu nomo bradin na. Yu garra hepi en gudbinji, dumaji YAWEI bin dum brabli gudbala ting blanga yu.
21 “Não tenha medo, ó terra; alegre-se e exulte, porque o faz grandes coisas.
22 “En ol yumob enimul, yumob nomo bradin du, dumaji ola pedik garram grinwan gras na. En ola tri garram detmatj daga du.
22 Não tenham medo, animais selvagens, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque as árvores darão os seus frutos, as figueiras e as videiras produzirão com vigor.
23 “En ol yumob pipul hu jidan langa Saiyan det speshalwan hil blanga God, yumob garra hepi en gudbinji du, dumaji YAWEI det trubala God blanga yumob bin dum brabli gudbala ting blanga yumob. Imbin jandim det rein langa yumob brabliwan. Rait taim imbin jandim blendibala rein langa yumob.
23 Filhos de Sião, alegrem-se e exultem no porque ele lhes dará as chuvas em justa medida; fará descer, como no passado, as primeiras e as últimas chuvas.
24 En detmatj sid daga garra hipap deya langa det pleis weya yumob oldei kadimat det daga brom det gras. En ol detlot hol deya langa det pleis weya yumob oldei meigimbat det greip wain en det oliboil garra jidan fulwan du.” Lagijat na Jowal bin tok.
24 As eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e de azeite.
25 Wal YAWEI bin tok na, “Ai garra gibitbek yumob ol detlot enijing weya yumob bin lujim wen detlot grashopa bin kaman en dagat ola gadin blanga yumob, dumaji mi na bin jandim detlot grashopa solja langa yumob.
25 Restituirei os anos que foram consumidos pelos gafanhotos — o migrador, o devorador e o destruidor —, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 Tudei na yumob garra jidan bulap binji, dumaji yumob garra abum detmatj daga blanga dagat. En yumob garra preisimbat main neim du, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na bin dum brabli gudbala ting blanga yumob.
26 Vocês terão comida em abundância e ficarão satisfeitos, e louvarão o nome do seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês. E nunca mais o meu povo será envergonhado.
27 “Wal main pipul olabat kaan sheim enimo na. En yumob garra sabi trubala mi jidan garram yumob. En yumob garra sabi yumob nomo garram eni drimin. Oni mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. En main pipul olabat kaan sheim enimo.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Vocês saberão que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o o Deus de vocês, e que não há outro. E nunca mais o meu povo será envergonhado.”
28 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Afta na ai garra gibit main spirit langa ebribodi. En ai garra gibit speshalwan wed langa ola san en doda blanga yumob blanga tok. En ai garra gibit speshalwan drim langa ola yangbala men en langa ola olmen du.
28 “E acontecerá, depois disso, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus velhos sonharão, e os seus jovens terão visões.
29 En ai garra gibit main spirit langa ola wekinmen en wekingel du. Det taim na ai garra gibit main spirit langa olabat,
29 Até sobre os servos e sobre as servas derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 en ai garra dum olkain ting langa skai en langa graun, en ai garra dum olkain ting garram blad en faiya en smok.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Mostrarei prodígios no céu e na terra: sangue, fogo e colunas de fumaça.
31 Wal bifo det dei blanga YAWEI garra kaman, det san garra go brabli dakbala, en det mun garra go brabli redwan jis laik blad, en det dei na garra brabli nogud.
31 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível Dia do
32 Bat YAWEI garra seibum ol detlot pipul hu jingat langa im en askimbat im blanga album olabat, dumaji imbin tok, “Sambala pipul deya langa Jerusalem garra jidan laibala. Detlot pipul na weya mi pikimat olabat garra jidan laibala.”
32 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. Porque, no monte Sião e em Jerusalém, estarão os que forem salvos, como o Senhor prometeu; e, entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.