Joel 2

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal Jowal bin tok langa detlot Juda pipul na, “Yumob garra blowim det wisul en jingat ontop langa det seikridwan hil blanga God gulum Saiyan. En ol yumob pipul garra sheiksheik en bradin, dumaji det dei blanga YAWEI det trubala God im gulijap na,
1 Toquem a trombeta em Sião! Soem o alarme em meu santo monte! Que todos tremam de medo, pois está chegando o dia do S
2 en det dei garra jidan brabli nogud, en im garra go brabli dakbala, en im garra meigim ebribodi nogudbinji.
2 É um dia de escuridão e trevas, um dia de densas nuvens e sombras profundas. Como o amanhecer se estende pelos montes, assim surge um grande e poderoso exército. Nunca se viu algo parecido, e nunca mais se verá.
3 “Ol detlot grashopa garra binijimap ebrijing jis laiga faiya barnimap ola gadin. Det kantri luk brabli purdiwan lida langa detlot grashopa. Im jidan jis laik det gadin gulum Idin. Bat wen detlot grashopa garra go thru langa det kantri, im garra jidan jis laiga draiwan deset kantri. En nomo enijing kaan gro weya detlot grashopa garra jidan.
3 À frente deles o fogo arde, atrás deles vêm chamas. Diante deles a terra se estende, bela como o jardim do Éden. Atrás deles só há desolação; nada escapa.
4 “Ol detlot grashopa luk jis laik bigmob hosis, en dei ran jis laik detlot hosis weya dei oldei deigim blanga fait.
4 Parecem cavalos, atacam como cavalos de guerra.
5 En wen dei go ontop langa hil, dei meigim det nois jis laik detlot hosis en bagi, en dei meigim det nois jis laik det draiwan gras weya dei barnimbat.
5 Olhem para eles, saltando sobre o topo dos montes; ouçam o barulho que fazem, como o estrondo de carros de guerra, como o fogo crepitante que devora um campo cheio de palha, como um exército poderoso que avança para a batalha.
6 En wen dei kamat gulijap, ebribodi garra bradin, en ebri feis garra tjeinj brabliwei.
6 O medo toma conta do povo; todo rosto fica pálido de terror.
7 “Ol detlot grashopa kaman jis laiga faita, en dei galimap ontop langa det wol jis laiga solja, en dei kipgon streit langa detlot haus, en dei kaan go eniwei.
7 Os agressores marcham como guerreiros e, como soldados, escalam os muros da cidade. Marcham sempre em frente, sem deixar suas fileiras.
8 Dei nomo miksimap miselp. Dei go wanwei streit thru, en nobodi kaan stapam olabat.
8 Não empurram uns aos outros; cada um se move na posição correta. Rompem as linhas de defesa, sem desfazer a formação.
9 Dei ran langa det taun, en dei galimap ontop langa det wol, en dei gowin langa ola haus thru langa ola windo jis laik ola stilinbala gowin.
9 Atacam a cidade e correm ao longo de seus muros. Entram em todas as casas e sobem pelas janelas, como ladrões.
10 “Wal wen detlot grashopa kaman lagijat, det graun en det skai garra sheiksheik, en det san en det mun garra go dakbala, en ola sta kaan lait enimo, dumaji YAWEI im jingat adbala langa det ami blanga im.
10 A terra treme com seu avanço, e os céus estremecem. O sol e a lua escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 Nobodi kaan kaundimbat det ami blanga im, dumaji olabat jidan detmatj. En olabat brabli strongbala du, dumaji olabat lisin en duwit langa im.
11 O S enhor está à frente de seu exército; com um grito, ele o comanda. É seu exército poderoso e segue suas ordens. O dia do S quem poderá sobreviver?
12 Wal YAWEI bin tok, “Nomeda det dei im gulijap, bat stil yumob garra tenim miselp en kaman langa mi. Trubalawei yumob garra tenim miselp en kaman langa mi. En yumob kaan dagat eni daga, dumaji yumob garra sori miselp en kraikrai brabliwei.
12 Por isso, o S enhor diz: “Voltem para mim de todo o coração, venham a mim com jejum, choro e lamento!
13 Ai nomo wandim yumob garra breigim yumob klos en sori miselp atsaidwei. Ai wandim yumob garra sori miselp insaidwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Não rasguem as roupas em sinal de tristeza; rasguem o coração!”. Voltem para o S pois ele é misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor; está sempre pronto a voltar atrás e não castigar.
14 “Wal if yumob kambek langa im, wal maitbi im garra tjeinjim det plen blanga im en gibitbek yumob ol detlot ting weya detlot grashopa bin deigidawei brom yumob. En afta yumob garra abum blendibala sid daga en wain blanga gibit det ofring deya langa det Serramoni Pleis blanga im.
14 Quem sabe ele mude de ideia e lhes envie bênção em lugar desse castigo. Talvez possam apresentar ofertas de cereal e vinho ao S
15 “Wal yumob garra blowim det wisul ontop langa det hil gulum Saiyan. En yumob garra jingat langa ola pipul en dalim olabat blanga majurrumap miselp en nomo dagat daga.|src="LB00186B.TIF" size="col" ref="2:15"
15 Toquem a trombeta em Sião! Convoquem um tempo de jejum, juntem o povo para uma reunião solene.
16 “Wal kaman na. Yumob majurrumap ola pipul en meigim olabat jidan redibala blanga serramoni blanga YAWEI. Yumob garra bringimap ola olmen en ola olgamen en ola yang pipul en ola beibi du. En detlot pipul hubin jis merrit garra libum olabat haus en kaman du.
16 Reúnam e consagrem todo o povo, os anciãos, as crianças e até os bebês. Chamem o noivo de seu aposento e a noiva, de seu quarto.
17 “Wal ol yumob serramonimen hu oldei wek deya langa midul langa det seikridwan teibul en det dowawei blanga det Serramoni Pleis, yumob garra kraikrai en askimbat YAWEI, ‘YAWEI, yu sori blanga yu pipul olabat en nomo binijimap olabat. En yu nomo larram detlot najalot pipul mokimbat yu en yu ronwan pipul olabat. Yu nomo larram olabat tok, “Weya yumob God?” Dei kaan meigimbat fan langa yu pipul olabat.’” Lagijat na Jowal bin dalim detlot serramonimen blanga askimbat God.
17 Que os sacerdotes, que servem na presença do S enhor , chorem entre o pórtico do templo e o altar. Que façam esta oração: “Poupa teu povo, S Não permitas que a nação que pertence a ti se torne objeto de zombaria. Não deixes que seja motivo de piada para as nações que dizem: ‘Onde está o seu Deus?’”.
18 Afta na YAWEI bin jinggabat det kantri blanga im. En imbin sori blanga im pipul olabat.
18 Então o S enhor teve compaixão de seu povo e com zelo guardou sua terra.
19 En imbin ensim olabat, “Ai garra gibit yumob blendibala sid daga en wain en oliboil na, en yumob garra jidan gudbinjiwei. En ol detlot najalot pipul kaan mokimbat yumob enimo.
19 O S enhor respondeu: “Vejam! Eu lhes envio cereal, vinho novo e azeite, suficientes para saciá-los. Vocês não serão mais objeto de zombaria entre as nações vizinhas.
20 En ai garra deigidawei ol detlot grashopa solja hubin kaman brom nowathsaid. Ai garra andimwei sambala langa det deset kantri, en ai garra andimwei detlot lidawan langa det solwoda gulum Dedsi, en ai garra andimwei detlot biyainwan langa det solwoda gulum Medatareiniyan, en ol detlot bodi blanga olabat garra smel brabli nogudwan. Deibin dumbat olkain nogudbala ting langa yumob, en blanga tharran na ai garra binijimap olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Expulsarei esses exércitos que vêm do norte e os enviarei para uma terra seca e desolada. Os que estão na vanguarda serão empurrados para o mar Morto, e os da retaguarda, para o Mediterrâneo. O mau cheiro dos corpos em decomposição se espalhará sobre a terra”. Certamente o S
21 Wal Jowal bin tok na, “Wal kantri, yu nomo bradin na. Yu garra hepi en gudbinji, dumaji YAWEI bin dum brabli gudbala ting blanga yu.
21 Não tema, ó terra; alegre-se e exulte, pois o S
22 “En ol yumob enimul, yumob nomo bradin du, dumaji ola pedik garram grinwan gras na. En ola tri garram detmatj daga du.
22 Não tenham medo, animais do campo, pois os pastos do deserto ficarão verdes. As árvores voltarão a dar frutos, as figueiras e as videiras ficarão carregadas.
23 “En ol yumob pipul hu jidan langa Saiyan det speshalwan hil blanga God, yumob garra hepi en gudbinji du, dumaji YAWEI det trubala God blanga yumob bin dum brabli gudbala ting blanga yumob. Imbin jandim det rein langa yumob brabliwan. Rait taim imbin jandim blendibala rein langa yumob.
23 Alegrem-se, vocês que habitam em Sião! Exultem no S Pois ele envia as chuvas na medida certa; as chuvas de outono voltarão a cair, e também as chuvas de primavera.
24 En detmatj sid daga garra hipap deya langa det pleis weya yumob oldei kadimat det daga brom det gras. En ol detlot hol deya langa det pleis weya yumob oldei meigimbat det greip wain en det oliboil garra jidan fulwan du.” Lagijat na Jowal bin tok.
24 As eiras voltarão a se encher de trigo, e os tanques de prensar transbordarão de vinho novo e azeite.
25 Wal YAWEI bin tok na, “Ai garra gibitbek yumob ol detlot enijing weya yumob bin lujim wen detlot grashopa bin kaman en dagat ola gadin blanga yumob, dumaji mi na bin jandim detlot grashopa solja langa yumob.
25 “Eu lhes devolverei o que perderam por causa dos gafanhotos migradores, dos saltadores, dos destruidores e dos cortadores; enviei esse grande exército devastador contra vocês.
26 Tudei na yumob garra jidan bulap binji, dumaji yumob garra abum detmatj daga blanga dagat. En yumob garra preisimbat main neim du, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na bin dum brabli gudbala ting blanga yumob.
26 Vocês voltarão a ter alimento até se saciar e louvarão o S que realiza esses milagres em seu favor; nunca mais meu povo será envergonhado.
27 “Wal main pipul olabat kaan sheim enimo na. En yumob garra sabi trubala mi jidan garram yumob. En yumob garra sabi yumob nomo garram eni drimin. Oni mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. En main pipul olabat kaan sheim enimo.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Então vocês saberão que estou no meio de Israel, que sou o S nunca mais meu povo será envergonhado.”
28 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Afta na ai garra gibit main spirit langa ebribodi. En ai garra gibit speshalwan wed langa ola san en doda blanga yumob blanga tok. En ai garra gibit speshalwan drim langa ola yangbala men en langa ola olmen du.
28 “Então, depois que eu tiver feito essas coisas, derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os velhos terão sonhos, e os jovens terão visões.
29 En ai garra gibit main spirit langa ola wekinmen en wekingel du. Det taim na ai garra gibit main spirit langa olabat,
29 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas.
30 en ai garra dum olkain ting langa skai en langa graun, en ai garra dum olkain ting garram blad en faiya en smok.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Farei maravilhas nos céus e na terra: sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 Wal bifo det dei blanga YAWEI garra kaman, det san garra go brabli dakbala, en det mun garra go brabli redwan jis laik blad, en det dei na garra brabli nogud.
31 O sol se escurecerá, a lua se tornará vermelha como sangue antes que chegue o grande e terrível
32 Bat YAWEI garra seibum ol detlot pipul hu jingat langa im en askimbat im blanga album olabat, dumaji imbin tok, “Sambala pipul deya langa Jerusalem garra jidan laibala. Detlot pipul na weya mi pikimat olabat garra jidan laibala.”
32 Mas todo aquele que invocar o nome do S enhor será salvo, pois alguns no monte Sião, em Jerusalém, escaparão, como o S Estarão entre os sobreviventes que o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.