Joel 2
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal Jowal bin tok langa detlot Juda pipul na, “Yumob garra blowim det wisul en jingat ontop langa det seikridwan hil blanga God gulum Saiyan. En ol yumob pipul garra sheiksheik en bradin, dumaji det dei blanga YAWEI det trubala God im gulijap na,
1 Tocai a buzina em Sião e clamai em alta voz no monte da minha santidade; perturbem-se todos os moradores da terra, porque o dia do Senhor vem, ele está perto;
2 en det dei garra jidan brabli nogud, en im garra go brabli dakbala, en im garra meigim ebribodi nogudbinji.
2 dia de trevas e de tristeza; dia de nuvens e de trevas espessas; como a alva espalhada sobre os montes, povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
3 “Ol detlot grashopa garra binijimap ebrijing jis laiga faiya barnimap ola gadin. Det kantri luk brabli purdiwan lida langa detlot grashopa. Im jidan jis laik det gadin gulum Idin. Bat wen detlot grashopa garra go thru langa det kantri, im garra jidan jis laiga draiwan deset kantri. En nomo enijing kaan gro weya detlot grashopa garra jidan.
3 Diante dele um fogo consome; e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
4 “Ol detlot grashopa luk jis laik bigmob hosis, en dei ran jis laik detlot hosis weya dei oldei deigim blanga fait.
4 O seu parecer é como o parecer de cavalos; e correrão como cavaleiros.
5 En wen dei go ontop langa hil, dei meigim det nois jis laik detlot hosis en bagi, en dei meigim det nois jis laik det draiwan gras weya dei barnimbat.
5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes, irão eles saltando; como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, ordenado para o combate.
6 En wen dei kamat gulijap, ebribodi garra bradin, en ebri feis garra tjeinj brabliwei.
6 Diante dele temerão os povos; todos os rostos são como a tisnadura da panela.
7 “Ol detlot grashopa kaman jis laiga faita, en dei galimap ontop langa det wol jis laiga solja, en dei kipgon streit langa detlot haus, en dei kaan go eniwei.
7 Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e irá cada um nos seus caminhos, e não se desviarão da sua fileira.
8 Dei nomo miksimap miselp. Dei go wanwei streit thru, en nobodi kaan stapam olabat.
8 Ninguém apertará a seu irmão; irá cada um pelo seu carreiro; sobre a mesma espada se arremessarão e não serão feridos.
9 Dei ran langa det taun, en dei galimap ontop langa det wol, en dei gowin langa ola haus thru langa ola windo jis laik ola stilinbala gowin.
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, pelas janelas entrarão como o ladrão.
10 “Wal wen detlot grashopa kaman lagijat, det graun en det skai garra sheiksheik, en det san en det mun garra go dakbala, en ola sta kaan lait enimo, dumaji YAWEI im jingat adbala langa det ami blanga im.
10 Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
11 Nobodi kaan kaundimbat det ami blanga im, dumaji olabat jidan detmatj. En olabat brabli strongbala du, dumaji olabat lisin en duwit langa im.
11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimos são os seus arraiais; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e mui terrível, e quem o poderá sofrer?
12 Wal YAWEI bin tok, “Nomeda det dei im gulijap, bat stil yumob garra tenim miselp en kaman langa mi. Trubalawei yumob garra tenim miselp en kaman langa mi. En yumob kaan dagat eni daga, dumaji yumob garra sori miselp en kraikrai brabliwei.
12 Ainda assim, agora mesmo diz o Senhor : Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
13 Ai nomo wandim yumob garra breigim yumob klos en sori miselp atsaidwei. Ai wandim yumob garra sori miselp insaidwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor , vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em beneficência e se arrepende do mal.
14 “Wal if yumob kambek langa im, wal maitbi im garra tjeinjim det plen blanga im en gibitbek yumob ol detlot ting weya detlot grashopa bin deigidawei brom yumob. En afta yumob garra abum blendibala sid daga en wain blanga gibit det ofring deya langa det Serramoni Pleis blanga im.
14 Quem sabe se se voltará, e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de manjar e libação para o Senhor , vosso Deus?
15 “Wal yumob garra blowim det wisul ontop langa det hil gulum Saiyan. En yumob garra jingat langa ola pipul en dalim olabat blanga majurrumap miselp en nomo dagat daga.|src="LB00186B.TIF" size="col" ref="2:15"
15 Tocai a buzina em Sião, santificai um jejum, proclamai um dia de proibição.
16 “Wal kaman na. Yumob majurrumap ola pipul en meigim olabat jidan redibala blanga serramoni blanga YAWEI. Yumob garra bringimap ola olmen en ola olgamen en ola yang pipul en ola beibi du. En detlot pipul hubin jis merrit garra libum olabat haus en kaman du.
16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai os filhinhos e os que mamam; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva, do seu tálamo.
17 “Wal ol yumob serramonimen hu oldei wek deya langa midul langa det seikridwan teibul en det dowawei blanga det Serramoni Pleis, yumob garra kraikrai en askimbat YAWEI, ‘YAWEI, yu sori blanga yu pipul olabat en nomo binijimap olabat. En yu nomo larram detlot najalot pipul mokimbat yu en yu ronwan pipul olabat. Yu nomo larram olabat tok, “Weya yumob God?” Dei kaan meigimbat fan langa yu pipul olabat.’” Lagijat na Jowal bin dalim detlot serramonimen blanga askimbat God.
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor , entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa o teu povo, ó Senhor , e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele; porque diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Afta na YAWEI bin jinggabat det kantri blanga im. En imbin sori blanga im pipul olabat.
18 Então, o Senhor terá zelo da sua terra e se compadecerá do seu povo.
19 En imbin ensim olabat, “Ai garra gibit yumob blendibala sid daga en wain en oliboil na, en yumob garra jidan gudbinjiwei. En ol detlot najalot pipul kaan mokimbat yumob enimo.
19 E o Senhor responderá e dirá ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações.
20 En ai garra deigidawei ol detlot grashopa solja hubin kaman brom nowathsaid. Ai garra andimwei sambala langa det deset kantri, en ai garra andimwei detlot lidawan langa det solwoda gulum Dedsi, en ai garra andimwei detlot biyainwan langa det solwoda gulum Medatareiniyan, en ol detlot bodi blanga olabat garra smel brabli nogudwan. Deibin dumbat olkain nogudbala ting langa yumob, en blanga tharran na ai garra binijimap olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 E aquele que é do Norte farei partir para longe de vós, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
21 Wal Jowal bin tok na, “Wal kantri, yu nomo bradin na. Yu garra hepi en gudbinji, dumaji YAWEI bin dum brabli gudbala ting blanga yu.
21 Não temas, ó terra; regozija-te e alegra-te; porque o Senhor fez grandes coisas.
22 “En ol yumob enimul, yumob nomo bradin du, dumaji ola pedik garram grinwan gras na. En ola tri garram detmatj daga du.
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a vide e a figueira darão a sua força.
23 “En ol yumob pipul hu jidan langa Saiyan det speshalwan hil blanga God, yumob garra hepi en gudbinji du, dumaji YAWEI det trubala God blanga yumob bin dum brabli gudbala ting blanga yumob. Imbin jandim det rein langa yumob brabliwan. Rait taim imbin jandim blendibala rein langa yumob.
23 E vós, filhos de Sião, regozijai-vos e alegrai-vos no Senhor , vosso Deus, porque ele vos dará ensinador de justiça e fará descer a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.
24 En detmatj sid daga garra hipap deya langa det pleis weya yumob oldei kadimat det daga brom det gras. En ol detlot hol deya langa det pleis weya yumob oldei meigimbat det greip wain en det oliboil garra jidan fulwan du.” Lagijat na Jowal bin tok.
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de mosto e de óleo.
25 Wal YAWEI bin tok na, “Ai garra gibitbek yumob ol detlot enijing weya yumob bin lujim wen detlot grashopa bin kaman en dagat ola gadin blanga yumob, dumaji mi na bin jandim detlot grashopa solja langa yumob.
25 E restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto, e a locusta, e o pulgão, e a oruga, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 Tudei na yumob garra jidan bulap binji, dumaji yumob garra abum detmatj daga blanga dagat. En yumob garra preisimbat main neim du, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na bin dum brabli gudbala ting blanga yumob.
26 E comereis fartamente, e ficareis satisfeitos, e louvareis o nome do Senhor , vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo não será mais envergonhado.
27 “Wal main pipul olabat kaan sheim enimo na. En yumob garra sabi trubala mi jidan garram yumob. En yumob garra sabi yumob nomo garram eni drimin. Oni mi na YAWEI det trubala God blanga yumob. En main pipul olabat kaan sheim enimo.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel e que eu sou o Senhor , vosso Deus, e ninguém mais; e o meu povo não será envergonhado para sempre.
28 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Afta na ai garra gibit main spirit langa ebribodi. En ai garra gibit speshalwan wed langa ola san en doda blanga yumob blanga tok. En ai garra gibit speshalwan drim langa ola yangbala men en langa ola olmen du.
28 E há de ser que, depois, derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos jovens terão visões.
29 En ai garra gibit main spirit langa ola wekinmen en wekingel du. Det taim na ai garra gibit main spirit langa olabat,
29 E também sobre os servos e sobre as servas, naqueles dias, derramarei o meu Espírito.
30 en ai garra dum olkain ting langa skai en langa graun, en ai garra dum olkain ting garram blad en faiya en smok.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 E mostrarei prodígios no céu e na terra, sangue, e fogo, e colunas de fumaça.
31 Wal bifo det dei blanga YAWEI garra kaman, det san garra go brabli dakbala, en det mun garra go brabli redwan jis laik blad, en det dei na garra brabli nogud.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor .
32 Bat YAWEI garra seibum ol detlot pipul hu jingat langa im en askimbat im blanga album olabat, dumaji imbin tok, “Sambala pipul deya langa Jerusalem garra jidan laibala. Detlot pipul na weya mi pikimat olabat garra jidan laibala.”
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como o Senhor tem dito, e nos restantes que o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.