Isaías 65

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI bin tok, “Wal mi na YAWEI det trubala God, en aibin ensim detlot pipul, nomeda olabat nomo bin askim langa mi, en detlot pipul bin faindim mi, nomeda olabat nomo bin lukabat mi. En langa olabat na aibin tok, ‘Wal mi iya na.’
1 O S enhor diz: “Estava pronto para atender, mas ninguém pediu ajuda; estava pronto para ser encontrado, mas ninguém me procurou. A uma nação que não invocava meu nome, eu disse: ‘Aqui estou! Aqui estou!’.
2 Aibin trai blanga album main ronwan pipul olabat, bat olabat bin brabli granggibala en nogudbala pipul hubin wandim go langa olabat ronwei.
2 O dia todo abri os braços para um povo rebelde, mas eles seguiram seus caminhos perversos e suas ideias distorcidas.
3 Olabat kipgon meigimbat mi wail, dumaji olabat oldei meigimbat fan langa mi wen olabat oldei gibit sekrifais ofring langa detlot drimin sheip langa detlot seikridwan gadin, en wen olabat barnimbat det gudsmelwan medisin ontop langa detlot stonwan teibul blanga ofring.
3 O dia todo me insultam abertamente, ao adorarem ídolos em seus jardins e queimarem incenso em seus altares.
4 Naitaim olabat oldei go langa detlot greibyad blanga askim detlot spirit blanga dedbala pipul, en olabat oldei dagadagatbat det bigibigi bif, en olabat oldei gugumbat garram det jus weya olabat bin meigim brom detlot najalot daga weya olabat nomo bin lau blanga dagat.
4 À noite, andam no meio das sepulturas e consultam os mortos. Comem carne de porco e fazem ensopados com outros alimentos proibidos.
5 En afta olabat oldei dalim najalot pipul, ‘Yumob nomo kaman gulijap langa melabat. Dumaji melabat brabli speshalwan blanga God.’ Olabat jidan jis laik det nogudwan smok weya oldei meigimbat main nos ardim nomo lilbit.
5 Apesar disso, dizem uns aos outros: ‘Não se aproxime, pois vai me contaminar! Sou mais santo que você!’. Essa gente é fedor em minhas narinas, fumaça irritante que nunca passa.
6 “Luk iya na. Aibin raidimdan dijan, dumaji ai nomo bin wandim jidan kwaitbala enimo. Dumaji ai garra peiyimbek olabat blanga olabat nogudbalawei.
6 “Vejam, meu decreto está escrito diante de mim: Não permanecerei calado; retribuirei conforme merecem! Sim, eu lhes darei o que merecem,
7 Dumaji mi na YAWEI garra meigim olabat pei blanga olabat nogudbalawei, en blanga detlot nogudbalawei blanga olabat grengrenfathamob du. Olabat bin meigim mi sheim wen olabat bin oldei barnimbat detlot gudsmelwan medisin ontop langa detlot bigwan hil.
7 tanto por seus pecados como pelos pecados de seus antepassados”, diz o S “Pois eles também queimaram incenso nos montes e me insultaram nas colinas; eu lhes darei o que merecem!
8 “Wal mi na YAWEI tok dijan. Jis laik yu kipum eni brabli gudbala greip daga blanga meigimbat wain, wal seimwei du ai kaan binijimap ol main pipul olabat. Ai garra seibum sambala wekinmen blanga mi hubin oldei jidan trubalawei.
8 “Contudo, não destruirei todos eles”, diz o S “É possível encontrar uvas boas num cacho de uvas podres; pois alguém dirá: ‘Não jogue todas fora, algumas ainda estão boas!’. Assim também não destruirei todo o Israel, pois ainda tenho ali servos fiéis.
9 Ai garra seibum sambala pipul blanga Isreil en Juda, en ai garra gibit olabat loda biginini. En olabat garra jidan iya langa dijan kantri en dijan kantri garra kipgon blanga olabat na.
9 Preservarei um remanescente do povo de Israel e de Judá para possuir minha terra. Aqueles que eu escolhi a herdarão, e meus servos ali habitarão.
10 Olabat garra kaman en weshipbat oni langa mi na. Brom det solwodasaid blanga Sheran en ol det kantri raidap langa det longwei pleis gulum Ekowa Beli holot garra jidan brabli grinwan blanga ola buligi en ship wulijim dei gin fidimbat en silip deya.
10 A planície de Sarom voltará a ficar cheia de rebanhos para meu povo que me buscou, e o vale de Acor servirá de pasto para o gado.
11 “Wanim mi na YAWEI garra dum if enibodi gibit bekboun langa mi, en fogedabat main seikridwan pleis? Wanim garra hepin langa enibodi hu gibitbat detlot daga en wain ofring langa det dubala drimin gulum Gudlak en Im Oldei Hepin Lagijat?
11 “Mas, porque vocês abandonaram o S enhor e se esqueceram de seu santo monte, e porque prepararam banquetes para honrar a deusa Sorte e oferecer vinho misturado ao deus Destino,
12 Blanga yumob gudlak, im garra binij na. Ai garra meiksho det bigbala naif garra kadimap yumob. Yumob nomo bin wandim ensim langa mi wen aibin jinginatbat langa yumob, en yumob nomo bin teiknodis langa mi du. Bat yumob bin kipgon dumbat wanim ai nomo bin laigim, en yumob bin sabi yumob bin oldei dumbat ola rongwan ting.
12 hoje eu os destinarei à espada; todos vocês se curvarão diante do carrasco. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo.”
13 “Wal mi na YAWEI garra gibit daga en woda langa main wekinmenmob, en olabat garra abum bigwan padi. Bat ol yumob nogudbala pipul garra jidan hanggribala en thestibala, en yumob garra sheim miselp nomo lilbit.
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Meus servos comerão, mas vocês passarão fome. Meus servos beberão, mas vocês terão sede. Meus servos se alegrarão, mas vocês serão humilhados.
14 Main wekinmenmob garra laflaf en singsingbat, bat yumob garra kraikraibat garram detmatj pein en yumob garra jidan brabli sedwan na.
14 Meus servos cantarão de alegria, mas vocês gritarão de tristeza e desespero.
15 Mi na YAWEI det boswan God, bin meigim dijan pramis en yumob garra gitkil en detlot wekinmen blanga main garra yusumbat yumob neim nogudbalawei. Bat ai garra gibit main wekinmenmob nyubala neim na.
15 Seu nome será maldição entre meu povo escolhido, pois o S e chamará seus servos por outro nome.
16 Mi na God. Yumob gin trastim langa mi. Yumob bin oldei abumbat loda trabul, bat im ol gon na. Ai kaan jinggabat tharran enimo na. Wen yumob oldei prei blanga sambodi blanga gajim ola gudbala ting, en wen yumob meigim eni pramis, yumob garra oldei dum tharran garram main neim, dumaji oni mi na wanbala God, en yumob gin trastim langa mi.”
16 Todos que pedem uma bênção ou fazem um juramento o farão pelo Deus da verdade. Pois deixarei de lado minha ira e me esquecerei das maldades cometidas no passado.
17 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal ai garra meigim det nyubala hebin en det nyubala graun. Nomo enibodi garra jinggabat det olbalawei igin.
17 “Vejam! Crio novos céus e nova terra, e ninguém mais pensará nas coisas passadas.
18 Yumob garra gudbinji en jidan brabli hepiwan olagija, dumaji ai garra meigim nyuwan Jerusalem, garram loda hepiwan pipul.
18 Alegrem-se e exultem para sempre em minha criação! Vejam! Criarei Jerusalém para ser um lugar de celebração; seu povo será fonte de alegria.
19 Ai garra abum bigwan padi langa Jerusalem garram ol main pipul olabat. Nomo enibodi kaan kraikraibat en jidan sedwan enimo langa det taun.
19 Eu me alegrarei por Jerusalém e terei prazer em meu povo. Nela não se ouvirá mais o som de pranto e clamor.
20 Nomo eni lilwan beibi kaan neba dai deya, en ebribodi garra jidan raidap im jidan brabli olwan. Enibodi hu jidan 100 yiya ol, olabat garra reken im brabli yangwan, en if enibodi binij bifo im 100 yiya ol, ebribodi garra sabi aibin panishim im.
20 “Nunca mais morrerão bebês de poucos dias, nunca mais morrerão adultos antes de terem uma vida plena. Ninguém mais será considerado velho aos cem anos; somente os amaldiçoados morrerão jovens.
21 Main pipul olabat garra jidan langa detlot haus wen olabat bin bildimap. Olabat garra jidan brabli gudbinjiwan wen olabat dagadagat detlot greip daga brom olabat ronwan greip fam.
21 Naqueles dias, habitarão nas casas que construíram e comerão dos frutos de suas próprias videiras.
22 Nomo enibodi kaan neba deigidawei olabat haus en greip fam igin. Main pipul olabat garra jidan brabli olwan, jis laik detlot olbala tri, en olabat garra gudbinji blanga wanim olabat bin oldei dumbat.
22 Invasores não habitarão em suas casas, nem lhes tomarão suas videiras. Pois meu povo terá vida longa como as árvores; meus escolhidos terão tempo para desfrutar tudo que conseguiram com grande esforço.
23 Det wek blanga olabat, dei kaan weistim en olabat bigininimob kaan dai brom eni nogudbala siknis. Ai garra oldei albumbat olabat bigininimob, en olabat grenkid du.
23 Não trabalharão inutilmente, e seus filhos não serão condenados à desgraça. Pois são um povo abençoado pelo S e seus filhos também serão abençoados.
24 Ai garra oldei ensim olabat preya bifo olabat binij preipreibat.
24 Eu os atenderei antes mesmo de clamarem a mim; enquanto ainda estiverem falando de suas necessidades, responderei a suas orações!
25 Ola wailwan dog en lilwan ship garra wokabat en dagadagat daga mijamet. En ola buligi en laiyan garra dagadagat gras mijamet du. Ola sneik garra dagadagat oni graun. Olabat kaan baidim enibodi o ardim enibodi langa main seikridwan hil.” Lagijat na YAWEI tok.
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, o leão se alimentará de palha como o boi, mas as serpentes comerão pó. Em meu santo monte, ninguém será ferido nem destruído; eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.