Isaías 65

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI bin tok, “Wal mi na YAWEI det trubala God, en aibin ensim detlot pipul, nomeda olabat nomo bin askim langa mi, en detlot pipul bin faindim mi, nomeda olabat nomo bin lukabat mi. En langa olabat na aibin tok, ‘Wal mi iya na.’
1 O Senhor Deus disse: “Eu estava pronto para atender o meu povo, mas eles não pediram a minha ajuda; estava pronto para ser achado, mas eles não me procuraram. A um povo que não orou a mim, eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’
2 Aibin trai blanga album main ronwan pipul olabat, bat olabat bin brabli granggibala en nogudbala pipul hubin wandim go langa olabat ronwei.
2 O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo rebelde, um povo que anda no caminho do mal, seguindo sempre os seus próprios caprichos.
3 Olabat kipgon meigimbat mi wail, dumaji olabat oldei meigimbat fan langa mi wen olabat oldei gibit sekrifais ofring langa detlot drimin sheip langa detlot seikridwan gadin, en wen olabat barnimbat det gudsmelwan medisin ontop langa detlot stonwan teibul blanga ofring.
3 Essa gente vive me provocando abertamente; eles oferecem e queimam incenso sobre altares pagãos.
4 Naitaim olabat oldei go langa detlot greibyad blanga askim detlot spirit blanga dedbala pipul, en olabat oldei dagadagatbat det bigibigi bif, en olabat oldei gugumbat garram det jus weya olabat bin meigim brom detlot najalot daga weya olabat nomo bin lau blanga dagat.
4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos e passam as noites em lugares desertos para receber visões. Comem carne de porco e enchem os seus pratos de comida
5 En afta olabat oldei dalim najalot pipul, ‘Yumob nomo kaman gulijap langa melabat. Dumaji melabat brabli speshalwan blanga God.’ Olabat jidan jis laik det nogudwan smok weya oldei meigimbat main nos ardim nomo lilbit.
5 Depois, dizem aos outros: ‘Parem! Não nos toquem, pois somos mais santos do que vocês.’ Essa gente me faz ficar a minha ira é como um fogo que não se apaga.
6 “Luk iya na. Aibin raidimdan dijan, dumaji ai nomo bin wandim jidan kwaitbala enimo. Dumaji ai garra peiyimbek olabat blanga olabat nogudbalawei.
6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro, e não descansarei até castigá-los. Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados
7 Dumaji mi na YAWEI garra meigim olabat pei blanga olabat nogudbalawei, en blanga detlot nogudbalawei blanga olabat grengrenfathamob du. Olabat bin meigim mi sheim wen olabat bin oldei barnimbat detlot gudsmelwan medisin ontop langa detlot bigwan hil.
7 e também pelos pecados dos seus antepassados. Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes, e me ofenderam com esses sacrifícios. Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados, por todos eles, um por um.” O
8 “Wal mi na YAWEI tok dijan. Jis laik yu kipum eni brabli gudbala greip daga blanga meigimbat wain, wal seimwei du ai kaan binijimap ol main pipul olabat. Ai garra seibum sambala wekinmen blanga mi hubin oldei jidan trubalawei.
8 O Senhor diz: “Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco numa ‘Não vamos destruí-las, pois o vinho que fizermos com elas será uma bênção para nós.’ Assim também, por amor dos meus eu não destruirei todo o meu povo.
9 Ai garra seibum sambala pipul blanga Isreil en Juda, en ai garra gibit olabat loda biginini. En olabat garra jidan iya langa dijan kantri en dijan kantri garra kipgon blanga olabat na.
9 Farei com que os descendentes de Jacó e o povo da tenham muitos descendentes e com que sejam donos da minha terra. O meu povo escolhido será dono da e sempre viverá nela.
10 Olabat garra kaman en weshipbat oni langa mi na. Brom det solwodasaid blanga Sheran en ol det kantri raidap langa det longwei pleis gulum Ekowa Beli holot garra jidan brabli grinwan blanga ola buligi en ship wulijim dei gin fidimbat en silip deya.
10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade, a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas, e o seu gado pastará no vale da Desgraça.
11 “Wanim mi na YAWEI garra dum if enibodi gibit bekboun langa mi, en fogedabat main seikridwan pleis? Wanim garra hepin langa enibodi hu gibitbat detlot daga en wain ofring langa det dubala drimin gulum Gudlak en Im Oldei Hepin Lagijat?
11 “Mas alguns de vocês se afastam de mim; desprezam o meu e fazem ofertas de comida e de vinho a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.
12 Blanga yumob gudlak, im garra binij na. Ai garra meiksho det bigbala naif garra kadimap yumob. Yumob nomo bin wandim ensim langa mi wen aibin jinginatbat langa yumob, en yumob nomo bin teiknodis langa mi du. Bat yumob bin kipgon dumbat wanim ai nomo bin laigim, en yumob bin sabi yumob bin oldei dumbat ola rongwan ting.
12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada; eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos. Pois eu os chamei, mas vocês não responderam; eu lhes falei, mas vocês não deram atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
13 “Wal mi na YAWEI garra gibit daga en woda langa main wekinmenmob, en olabat garra abum bigwan padi. Bat ol yumob nogudbala pipul garra jidan hanggribala en thestibala, en yumob garra sheim miselp nomo lilbit.
13 Portanto, o Senhor Deus diz: “Aqueles que me servem terão comida e bebida, mas vocês passarão fome e sede; eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;
14 Main wekinmenmob garra laflaf en singsingbat, bat yumob garra kraikraibat garram detmatj pein en yumob garra jidan brabli sedwan na.
14 eles cantarão, cheios de alegria, mas vocês gemerão de tristeza, chorarão com o coração cheio de angústia.
15 Mi na YAWEI det boswan God, bin meigim dijan pramis en yumob garra gitkil en detlot wekinmen blanga main garra yusumbat yumob neim nogudbalawei. Bat ai garra gibit main wekinmenmob nyubala neim na.
15 “Eu, o Senhor Deus, os matarei. E os meus servos, o meu povo escolhido, usarão os nomes de vocês para rogar pragas. Mas nos meus servos eu porei um novo nome.
16 Mi na God. Yumob gin trastim langa mi. Yumob bin oldei abumbat loda trabul, bat im ol gon na. Ai kaan jinggabat tharran enimo na. Wen yumob oldei prei blanga sambodi blanga gajim ola gudbala ting, en wen yumob meigim eni pramis, yumob garra oldei dum tharran garram main neim, dumaji oni mi na wanbala God, en yumob gin trastim langa mi.”
16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção vai pedi-la ao Deus fiel; e quem fizer uma promessa a fará em nome do Deus fiel.” O “Vocês esquecerão as desgraças que sofreram, e eu também não lembrarei mais delas.
17 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal ai garra meigim det nyubala hebin en det nyubala graun. Nomo enibodi garra jinggabat det olbalawei igin.
17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra; o passado será esquecido, e ninguém lembrará mais dele.
18 Yumob garra gudbinji en jidan brabli hepiwan olagija, dumaji ai garra meigim nyuwan Jerusalem, garram loda hepiwan pipul.
18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre com aquilo que eu vou criar; pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém e vou dar muita felicidade ao seu povo.
19 Ai garra abum bigwan padi langa Jerusalem garram ol main pipul olabat. Nomo enibodi kaan kraikraibat en jidan sedwan enimo langa det taun.
19 Eu ficarei contente com Jerusalém, e o meu povo me encherá de alegria. Nunca mais se ouvirá em Jerusalém nem barulho de choro nem gritos de aflição.
20 Nomo eni lilwan beibi kaan neba dai deya, en ebribodi garra jidan raidap im jidan brabli olwan. Enibodi hu jidan 100 yiya ol, olabat garra reken im brabli yangwan, en if enibodi binij bifo im 100 yiya ol, ebribodi garra sabi aibin panishim im.
20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias; ninguém morrerá antes de ficar bem velho. Morrer aos cem anos será morrer moço, e não chegar aos cem anos será uma maldição.
21 Main pipul olabat garra jidan langa detlot haus wen olabat bin bildimap. Olabat garra jidan brabli gudbinjiwan wen olabat dagadagat detlot greip daga brom olabat ronwan greip fam.
21 “Vocês construirão casas e morarão nelas, farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.
22 Nomo enibodi kaan neba deigidawei olabat haus en greip fam igin. Main pipul olabat garra jidan brabli olwan, jis laik detlot olbala tri, en olabat garra gudbinji blanga wanim olabat bin oldei dumbat.
22 Não construirão casas para outros morarem nelas, nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho. O meu povo viverá muitos anos, como as árvores, e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.
23 Det wek blanga olabat, dei kaan weistim en olabat bigininimob kaan dai brom eni nogudbala siknis. Ai garra oldei albumbat olabat bigininimob, en olabat grenkid du.
23 Todo o seu trabalho dará certo, e os seus filhos não acabarão na desgraça; pois eles e os seus descendentes serão a raça que eu abençoarei para sempre.
24 Ai garra oldei ensim olabat preya bifo olabat binij preipreibat.
24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei; antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.
25 Ola wailwan dog en lilwan ship garra wokabat en dagadagat daga mijamet. En ola buligi en laiyan garra dagadagat gras mijamet du. Ola sneik garra dagadagat oni graun. Olabat kaan baidim enibodi o ardim enibodi langa main seikridwan hil.” Lagijat na YAWEI tok.
25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos, os leões comerão palha como os bois, e as cobras não atacarão mais ninguém. E no meu monte santo não acontecerá nada que seja mau ou perigoso.” O

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.