Isaías 65

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI bin tok, “Wal mi na YAWEI det trubala God, en aibin ensim detlot pipul, nomeda olabat nomo bin askim langa mi, en detlot pipul bin faindim mi, nomeda olabat nomo bin lukabat mi. En langa olabat na aibin tok, ‘Wal mi iya na.’
1 Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam; a um povo que não se chamava do meu nome, eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 Aibin trai blanga album main ronwan pipul olabat, bat olabat bin brabli granggibala en nogudbala pipul hubin wandim go langa olabat ronwei.
2 Estendi as mãos todo dia a um povo rebelde, que anda por caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos;
3 Olabat kipgon meigimbat mi wail, dumaji olabat oldei meigimbat fan langa mi wen olabat oldei gibit sekrifais ofring langa detlot drimin sheip langa detlot seikridwan gadin, en wen olabat barnimbat det gudsmelwan medisin ontop langa detlot stonwan teibul blanga ofring.
3 povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos;
4 Naitaim olabat oldei go langa detlot greibyad blanga askim detlot spirit blanga dedbala pipul, en olabat oldei dagadagatbat det bigibigi bif, en olabat oldei gugumbat garram det jus weya olabat bin meigim brom detlot najalot daga weya olabat nomo bin lau blanga dagat.
4 que mora entre as sepulturas e passa as noites em lugares misteriosos; come carne de porco e tem no seu prato ensopado de carne abominável;
5 En afta olabat oldei dalim najalot pipul, ‘Yumob nomo kaman gulijap langa melabat. Dumaji melabat brabli speshalwan blanga God.’ Olabat jidan jis laik det nogudwan smok weya oldei meigimbat main nos ardim nomo lilbit.
5 povo que diz: Fica onde estás, não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. És no meu nariz como fumaça de fogo que arde o dia todo.
6 “Luk iya na. Aibin raidimdan dijan, dumaji ai nomo bin wandim jidan kwaitbala enimo. Dumaji ai garra peiyimbek olabat blanga olabat nogudbalawei.
6 Eis que está escrito diante de mim, e não me calarei; mas eu pagarei, vingar-me-ei, totalmente,
7 Dumaji mi na YAWEI garra meigim olabat pei blanga olabat nogudbalawei, en blanga detlot nogudbalawei blanga olabat grengrenfathamob du. Olabat bin meigim mi sheim wen olabat bin oldei barnimbat detlot gudsmelwan medisin ontop langa detlot bigwan hil.
7 das vossas iniquidades e, juntamente, das iniquidades de vossos pais, diz o Senhor , os quais queimaram incenso nos montes e me afrontaram nos outeiros; pelo que eu vos medirei totalmente a paga devida às suas obras antigas.
8 “Wal mi na YAWEI tok dijan. Jis laik yu kipum eni brabli gudbala greip daga blanga meigimbat wain, wal seimwei du ai kaan binijimap ol main pipul olabat. Ai garra seibum sambala wekinmen blanga mi hubin oldei jidan trubalawei.
8 Assim diz o Senhor : Como quando se acha vinho num cacho de uvas, dizem: Não o desperdices, pois há bênção nele, assim farei por amor de meus servos e não os destruirei a todos.
9 Ai garra seibum sambala pipul blanga Isreil en Juda, en ai garra gibit olabat loda biginini. En olabat garra jidan iya langa dijan kantri en dijan kantri garra kipgon blanga olabat na.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes; e os meus eleitos herdarão a terra e os meus servos habitarão nela.
10 Olabat garra kaman en weshipbat oni langa mi na. Brom det solwodasaid blanga Sheran en ol det kantri raidap langa det longwei pleis gulum Ekowa Beli holot garra jidan brabli grinwan blanga ola buligi en ship wulijim dei gin fidimbat en silip deya.
10 Sarom servirá de campo de pasto de ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso de gado, para o meu povo que me buscar.
11 “Wanim mi na YAWEI garra dum if enibodi gibit bekboun langa mi, en fogedabat main seikridwan pleis? Wanim garra hepin langa enibodi hu gibitbat detlot daga en wain ofring langa det dubala drimin gulum Gudlak en Im Oldei Hepin Lagijat?
11 Mas a vós outros, os que vos apartais do Senhor , os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais mesa para a deusa Fortuna e misturais vinho para o deus Destino,
12 Blanga yumob gudlak, im garra binij na. Ai garra meiksho det bigbala naif garra kadimap yumob. Yumob nomo bin wandim ensim langa mi wen aibin jinginatbat langa yumob, en yumob nomo bin teiknodis langa mi du. Bat yumob bin kipgon dumbat wanim ai nomo bin laigim, en yumob bin sabi yumob bin oldei dumbat ola rongwan ting.
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porquanto chamei, e não respondestes, falei, e não atendestes; mas fizestes o que é mau perante mim e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
13 “Wal mi na YAWEI garra gibit daga en woda langa main wekinmenmob, en olabat garra abum bigwan padi. Bat ol yumob nogudbala pipul garra jidan hanggribala en thestibala, en yumob garra sheim miselp nomo lilbit.
13 Pelo que assim diz o Senhor Deus: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; os meus servos beberão, mas vós tereis sede; os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 Main wekinmenmob garra laflaf en singsingbat, bat yumob garra kraikraibat garram detmatj pein en yumob garra jidan brabli sedwan na.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vós gritareis pela tristeza do vosso coração e uivareis pela angústia de espírito.
15 Mi na YAWEI det boswan God, bin meigim dijan pramis en yumob garra gitkil en detlot wekinmen blanga main garra yusumbat yumob neim nogudbalawei. Bat ai garra gibit main wekinmenmob nyubala neim na.
15 Deixareis o vosso nome aos meus eleitos por maldição, o Senhor Deus vos matará e a seus servos chamará por outro nome,
16 Mi na God. Yumob gin trastim langa mi. Yumob bin oldei abumbat loda trabul, bat im ol gon na. Ai kaan jinggabat tharran enimo na. Wen yumob oldei prei blanga sambodi blanga gajim ola gudbala ting, en wen yumob meigim eni pramis, yumob garra oldei dum tharran garram main neim, dumaji oni mi na wanbala God, en yumob gin trastim langa mi.”
16 de sorte que aquele que se abençoar na terra, pelo Deus da verdade é que se abençoará; e aquele que jurar na terra, pelo Deus da verdade é que jurará; porque já estão esquecidas as angústias passadas e estão escondidas dos meus olhos.
17 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal ai garra meigim det nyubala hebin en det nyubala graun. Nomo enibodi garra jinggabat det olbalawei igin.
17 Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 Yumob garra gudbinji en jidan brabli hepiwan olagija, dumaji ai garra meigim nyuwan Jerusalem, garram loda hepiwan pipul.
18 Mas vós folgareis e exultareis perpetuamente no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, regozijo.
19 Ai garra abum bigwan padi langa Jerusalem garram ol main pipul olabat. Nomo enibodi kaan kraikraibat en jidan sedwan enimo langa det taun.
19 E exultarei por causa de Jerusalém e me alegrarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 Nomo eni lilwan beibi kaan neba dai deya, en ebribodi garra jidan raidap im jidan brabli olwan. Enibodi hu jidan 100 yiya ol, olabat garra reken im brabli yangwan, en if enibodi binij bifo im 100 yiya ol, ebribodi garra sabi aibin panishim im.
20 Não haverá mais nela criança para viver poucos dias, nem velho que não cumpra os seus; porque morrer aos cem anos é morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.
21 Main pipul olabat garra jidan langa detlot haus wen olabat bin bildimap. Olabat garra jidan brabli gudbinjiwan wen olabat dagadagat detlot greip daga brom olabat ronwan greip fam.
21 Eles edificarão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 Nomo enibodi kaan neba deigidawei olabat haus en greip fam igin. Main pipul olabat garra jidan brabli olwan, jis laik detlot olbala tri, en olabat garra gudbinji blanga wanim olabat bin oldei dumbat.
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão de todo as obras das suas próprias mãos.
23 Det wek blanga olabat, dei kaan weistim en olabat bigininimob kaan dai brom eni nogudbala siknis. Ai garra oldei albumbat olabat bigininimob, en olabat grenkid du.
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para a calamidade, porque são a posteridade bendita do Senhor , e os seus filhos estarão com eles.
24 Ai garra oldei ensim olabat preya bifo olabat binij preipreibat.
24 E será que, antes que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 Ola wailwan dog en lilwan ship garra wokabat en dagadagat daga mijamet. En ola buligi en laiyan garra dagadagat gras mijamet du. Ola sneik garra dagadagat oni graun. Olabat kaan baidim enibodi o ardim enibodi langa main seikridwan hil.” Lagijat na YAWEI tok.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.