Isaías 63
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal aibin tok, “Hu dijan kaminap brom det taun gulum Bosra deya langa det kantri gulum Idam garram redwan mak oloba im klos? Hu dijan brabli haibalawan wokwokbat garram brabli speshalwan klos?
1 Quem é aquele que vem de Edom, de Bosra, as vestes tintas, envolvido num traje magnífico, altaneiro na plenitude de sua força? Sou eu, que luto pela justiça e sou poderoso para salvar.
2 “Wanim detlot redwan mak oloba langa yu klos? Im luk jis laik yubin wokwokbat langa detlot greip daga blanga meigim wain.
2 Por que, pois, tuas roupas estão vermelhas como as vestimentas daquele que pisa num lagar?
3 “Wal YAWEI bin tok, ‘Aibin brabli wail, en aibin lafta pudum main but langa detlot pipul brom ol detlot najalot kantri, jis laik aibin pudum main but langa detlot greip daga, en nomo eni pipul brom eni kantri bin album langa mi. En wen aibin dum lagijat, imbin meigim main klos jidan garram olabat blad oloba langa main klos.
3 Eu pisei sozinho o lagar, e ninguém dentre os povos me auxiliou. Então eu os calquei com cólera, esmaguei-os com fúria; o sangue deles espirrou sobre meu vestuário, manchei todas as minhas roupas.
4 Aibin dum dijan blanga peiyimbek detlot enami, dumaji det taim bin kaman blanga seibum main pipul olabat.
4 É que eu desejava um dia de vingança, e o ano da redenção dos meus havia chegado.
5 Nomo enibodi bin deya blanga album en bekimap mi bat dumaji aibin brabli wail en tharran bin meigim mi mowa strongbala aibin win det wo.
5 Olhei então, e não houve pessoa alguma para me ajudar; estranhei que ninguém me viesse amparar; então apelei para meu braço e achei forças na minha indignação.
6 Wen aibin brabli wail aibin pudum main but langa detlot pipul brom najalot kantri, en aibin meigim olabat buldan langa graun en olabat blad bin spil ebriweya langa dijan wel.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
6 Por isso, na minha cólera, arrasei os povos, na minha fúria triturei-os, fazendo correr seu sangue pela terra.
7 Wal aibin tok, “Ai garra dalim yumob blanga YAWEI en hau im kipgon laigimbat wi, en ai garra preisim im blanga ol detlot gudbala ting weya YAWEI bin dumbat blanga wi. Ai garra jidan gudbinjiwei langa im dumaji YAWEI bin shoum imbin kipgon laigimbat wi, en imbin jidan brabli kainbala en brabli gudbala langa wi, ola Isreil pipul.
7 Quero celebrar os benefícios do Senhor e seus gloriosos feitos, por tudo o que fez em nosso favor, e por sua grande bondade, com a qual nos cumulou na sua ternura e na riqueza de seu amor.
8 “YAWEI bin seibum im pipul olabat, en imbin tok, ‘Olabat na main pipul, en olabat kaan neba gowei brom mi en gibit mi bekboun eni mowa.’
8 Verdadeiramente, dizia de si para si, aqueles são meu povo, filhos que não me renegarão. E tornou-se seu salvador
9 Dumaji olabat bin oldei ardimbat, wal YAWEI bin oldei ardimbat lagijat du, en det einjul blanga im bin seibum ol im pipul olabat. YAWEI bin brabli kainbala en imbin seibum im pipul olabat. Imbin oldei maindimbat olabat en imbin oldei lukaftumbat olabat brom longtaim.
9 em todas as suas aflições. Não era um mensageiro nem um anjo, mas sua própria Face que os salvava. No seu amor e na sua ternura ele mesmo os livrava do perigo. Durante o passado sustentou-os e amparou-os constantemente.
10 Bat detlot pipul blanga YAWEI bin gibit im bekboun en olabat bin meigim im holi spirit jidan brabli sedwan. En YAWEI bin jidan enami blanga olabat en bin faitfaitbat langa olabat.
10 Mas revoltaram-se, ofenderam seu santo espírito, desde então tornou-se inimigo deles, e lhes fez guerra. Então se lembraram dos dias de outrora, de Moisés, seu servo.
11 “Bat afta na im pipul olabat bin jinggabat wanim bin hepin longtaim wen Mosis, det wekinmen blanga God bin jidan. En deibin tok na, ‘YAWEI, imbin seibum ol detlot Isreil pipul wen imbin bringimap olabat thru langa det bigbala solwoda, indit? YAWEI bin gibit olabat lidamob im holi spirit du, indit?
11 Onde está aquele que tirou dos céus o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que pôs nele seu santo espírito?
12 Weya det strongbala pawa blanga YAWEI hubin oldei wokwokbat garram Mosis? Wi garra gibitbat theingks langa YAWEI olataim, dumaji im na bin kadimat det solwoda gulum Redsi.
12 Aquele que à direita de Moisés atuou com o seu braço glorioso, e dividiu as águas diante dos seus para assegurar-se um renome eterno;
13 Im na bin go lida langa im pipul olabat, jis laik strongwan hosis ranranbat en nomo buldan.
13 e os conduziu através dos abismos, sem tropeçarem, como o cavalo em descampado.
14 Blanga im spirit na bin oldei meigimbat olabat abumbat spel, jis laik detlot buligi weya abumbat spel langa hil kantri. Wi garra gibitbat theingks langa YAWEI olataim, dumaji im na bin dum ol dislot ting.’ Lagijat na detlot pipul bin tok.”
14 Como ao animal que desce ao vale, o espírito do Senhor os levava ao repouso. Foi assim que conduzistes vosso povo, para afirmar vosso glorioso renome.
15 Wal detlot pipul blanga YAWEI bin prei na, “YAWEI, yu lukdan brom yu brabli holiwan en shainiwan pleis en yu luk wanim hepining iya langa dijan wel. Maitbi yubin fogedabat melabat? Weya yu pawa? Yu shoum melabat yu oldei laigim melabat, en yu oldei kain langa melabat.
15 Olhai do alto do céu e vede de vossa santa e gloriosa morada: Que foi feito de vosso amor ciumento e de vosso poder, e da emoção de vosso coração? Dai livre expansão à vossa ternura,
16 Melabat grengrenfatha Eibrahem en Jeikob nomo bin sabi melabat. Bat yu stil jidan dedi blanga melabat. Yubin oldei seibum melabat brom longtaim.
16 porque sois nosso pai. Abraão, de fato, nos ignora, e Israel não nos conhece; sois vós, Senhor, o nosso pai, nosso Redentor desde os tempos passados.
17 Wotfo yubin larram melabat gowei brom yu, YAWEI? En wotfo yubin larram melabat nomo duwit langa yu? Melabat wandim yu blanga tjeinjim yu main. Dumaji melabat yu ronwan wekinmen, en yu ronwan pipul olabat du.
17 Por que, Senhor, desviar-nos para longe de vossos caminhos, por que tornar nossos corações insensíveis ao vosso temor? Voltai, por amor de vossos servos e das tribos de vossa herança!
18 “Det serramoni pleis blanga yu bin jidan blanga melabat, bat oni blanga lilwail, dumaji detlot enami blanga melabat bin pulumdan det serramoni pleis.
18 Por que pagãos invadiram vosso templo, e nossos inimigos pisaram vosso santuário?
19 Melabat jidan jis laik yu nomo bin jidan bos blanga melabat, en yu nomo bin gulum melabat yu ronwan pipul olabat.”
19 Há muito tempo estamos como gente que já não governais, e que não traz vosso nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.