Isaías 63

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal aibin tok, “Hu dijan kaminap brom det taun gulum Bosra deya langa det kantri gulum Idam garram redwan mak oloba im klos? Hu dijan brabli haibalawan wokwokbat garram brabli speshalwan klos?
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tingidas? Este que é glorioso no seu vestuário, avançando na grandeza da sua força? Eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 “Wanim detlot redwan mak oloba langa yu klos? Im luk jis laik yubin wokwokbat langa detlot greip daga blanga meigim wain.
2 Por conseguinte, és tu vermelho em teu vestuário, e tuas vestes como aquele que pisa no lagar?
3 “Wal YAWEI bin tok, ‘Aibin brabli wail, en aibin lafta pudum main but langa detlot pipul brom ol detlot najalot kantri, jis laik aibin pudum main but langa detlot greip daga, en nomo eni pipul brom eni kantri bin album langa mi. En wen aibin dum lagijat, imbin meigim main klos jidan garram olabat blad oloba langa main klos.
3 Eu tenho pisado o lagar sozinho e dentre os povos não houve ninguém comigo, porque eu irei pisá-los em minha ira e esmagá-los em minha fúria, e o sangue deles será salpicado sobre minhas vestes, e eu mancharei todo o meu traje.
4 Aibin dum dijan blanga peiyimbek detlot enami, dumaji det taim bin kaman blanga seibum main pipul olabat.
4 Porque o dia da vingança está em meu coração e o ano de meus redimidos é chegado.
5 Nomo enibodi bin deya blanga album en bekimap mi bat dumaji aibin brabli wail en tharran bin meigim mi mowa strongbala aibin win det wo.
5 E, eu olhei e não havia ninguém para ajudar, e, eu me admirei que não houvesse ninguém para suster. Portanto, meu próprio braço trouxe-me salvação; e minha fúria, que me susteve.
6 Wen aibin brabli wail aibin pudum main but langa detlot pipul brom najalot kantri, en aibin meigim olabat buldan langa graun en olabat blad bin spil ebriweya langa dijan wel.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
6 E, eu irei pisar os povos em minha ira, e os tornarei bêbados de minha fúria, e, eu derrubarei a força deles em direção à terra.
7 Wal aibin tok, “Ai garra dalim yumob blanga YAWEI en hau im kipgon laigimbat wi, en ai garra preisim im blanga ol detlot gudbala ting weya YAWEI bin dumbat blanga wi. Ai garra jidan gudbinjiwei langa im dumaji YAWEI bin shoum imbin kipgon laigimbat wi, en imbin jidan brabli kainbala en brabli gudbala langa wi, ola Isreil pipul.
7 Eu irei mencionar as misericórdias do SENHOR e os louvores do SENHOR, de acordo com tudo que o SENHOR tem dispensado sobre nós, e a grande bondade para com a casa de Israel, a qual ele tem concedido sobre eles de acordo com as suas misericórdias, e de acordo com a multidão das suas misericórdias.
8 “YAWEI bin seibum im pipul olabat, en imbin tok, ‘Olabat na main pipul, en olabat kaan neba gowei brom mi en gibit mi bekboun eni mowa.’
8 Porque ele disse: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Por isso, ele foi o Salvador deles.
9 Dumaji olabat bin oldei ardimbat, wal YAWEI bin oldei ardimbat lagijat du, en det einjul blanga im bin seibum ol im pipul olabat. YAWEI bin brabli kainbala en imbin seibum im pipul olabat. Imbin oldei maindimbat olabat en imbin oldei lukaftumbat olabat brom longtaim.
9 Em toda a aflição deles, ele foi afligido, e o anjo de sua presença os salvou. No seu amor, e na sua piedade, ele os redimiu. E ele os susteve e os carregou todos os dias, desde a antiguidade.
10 Bat detlot pipul blanga YAWEI bin gibit im bekboun en olabat bin meigim im holi spirit jidan brabli sedwan. En YAWEI bin jidan enami blanga olabat en bin faitfaitbat langa olabat.
10 Eles, porém, se rebelaram e importunaram seu Santo Espírito. Portanto, ele tornou-se seu inimigo, e ele lutou contra eles.
11 “Bat afta na im pipul olabat bin jinggabat wanim bin hepin longtaim wen Mosis, det wekinmen blanga God bin jidan. En deibin tok na, ‘YAWEI, imbin seibum ol detlot Isreil pipul wen imbin bringimap olabat thru langa det bigbala solwoda, indit? YAWEI bin gibit olabat lidamob im holi spirit du, indit?
11 Então, ele se lembrou dos dias dos tempos antigos. Moisés e o povo dele, dizendo: Onde está aquele que os sacou do mar, com o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que colocou seu Santo Espírito dentro dele?
12 Weya det strongbala pawa blanga YAWEI hubin oldei wokwokbat garram Mosis? Wi garra gibitbat theingks langa YAWEI olataim, dumaji im na bin kadimat det solwoda gulum Redsi.
12 Que os guiou por meio da mão direita de Moisés com seu glorioso braço, dividindo a água diante deles para fazer a si mesmo um nome eterno?
13 Im na bin go lida langa im pipul olabat, jis laik strongwan hosis ranranbat en nomo buldan.
13 Que os guiou através da profundidade, como um cavalo no deserto, para que eles não viessem tropeçar?
14 Blanga im spirit na bin oldei meigimbat olabat abumbat spel, jis laik detlot buligi weya abumbat spel langa hil kantri. Wi garra gibitbat theingks langa YAWEI olataim, dumaji im na bin dum ol dislot ting.’ Lagijat na detlot pipul bin tok.”
14 Da mesma forma que um animal quadrúpede desce ao vale, o Espírito do SENHOR os fez descansar. Então, tu guiaste teu povo para fazer a ti mesmo um glorioso nome.
15 Wal detlot pipul blanga YAWEI bin prei na, “YAWEI, yu lukdan brom yu brabli holiwan en shainiwan pleis en yu luk wanim hepining iya langa dijan wel. Maitbi yubin fogedabat melabat? Weya yu pawa? Yu shoum melabat yu oldei laigim melabat, en yu oldei kain langa melabat.
15 Olha para baixo desde o céu, e observa desde a habitação da tua santidade, e da tua glória. Onde está teu zelo e tua força, a comoção de tuas entranhas e de tuas misericórdias para comigo? Estão elas recolhidas?
16 Melabat grengrenfatha Eibrahem en Jeikob nomo bin sabi melabat. Bat yu stil jidan dedi blanga melabat. Yubin oldei seibum melabat brom longtaim.
16 Sem dúvida tu és nosso Pai, embora Abraão não saiba a nosso respeito, e Israel não nos reconheça. Tu, ó SENHOR, és nosso Pai, nosso Redentor; teu nome é desde a eternidade.
17 Wotfo yubin larram melabat gowei brom yu, YAWEI? En wotfo yubin larram melabat nomo duwit langa yu? Melabat wandim yu blanga tjeinjim yu main. Dumaji melabat yu ronwan wekinmen, en yu ronwan pipul olabat du.
17 Ó SENHOR, por que tu nos tens feito desviar dos teus caminhos e endureceste nosso coração para com o teu temor? Retorna, por amor de teus servos, as tribos da tua herança.
18 “Det serramoni pleis blanga yu bin jidan blanga melabat, bat oni blanga lilwail, dumaji detlot enami blanga melabat bin pulumdan det serramoni pleis.
18 O povo da tua santidade a tem possuído, porém por um curto período de tempo. Nossos adversários têm pisoteado teu santuário.
19 Melabat jidan jis laik yu nomo bin jidan bos blanga melabat, en yu nomo bin gulum melabat yu ronwan pipul olabat.”
19 Nós somos teus. Tu nunca intentaste governá-los. Eles não foram chamados pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.