Isaías 63
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal aibin tok, “Hu dijan kaminap brom det taun gulum Bosra deya langa det kantri gulum Idam garram redwan mak oloba im klos? Hu dijan brabli haibalawan wokwokbat garram brabli speshalwan klos?
1 “Quem é este que vem da cidade de Bosra, a capital de Edom? Quem é este, vestido de roupas vermelhas, luxuosas, que vem marchando forte e poderoso?” “Sou eu — diz o que sou poderoso para salvar.”
2 “Wanim detlot redwan mak oloba langa yu klos? Im luk jis laik yubin wokwokbat langa detlot greip daga blanga meigim wain.
2 “Mas por que é que a tua roupa está vermelha? Por que é que parece a roupa de quem pisa uvas para fazer vinho?”
3 “Wal YAWEI bin tok, ‘Aibin brabli wail, en aibin lafta pudum main but langa detlot pipul brom ol detlot najalot kantri, jis laik aibin pudum main but langa detlot greip daga, en nomo eni pipul brom eni kantri bin album langa mi. En wen aibin dum lagijat, imbin meigim main klos jidan garram olabat blad oloba langa main klos.
3 O Senhor responde: “Eu pisei as nações como quem pisa uvas no tanque, e não havia ninguém para me ajudar. Na minha o seu sangue manchou a minha roupa, que ficou tingida de vermelho.
4 Aibin dum dijan blanga peiyimbek detlot enami, dumaji det taim bin kaman blanga seibum main pipul olabat.
4 Eu havia resolvido que já era tempo de me vingar dos meus inimigos, que havia chegado o dia em que eu deveria salvar o meu povo.
5 Nomo enibodi bin deya blanga album en bekimap mi bat dumaji aibin brabli wail en tharran bin meigim mi mowa strongbala aibin win det wo.
5 Olhei, mas não havia ninguém que me ajudasse, fiquei admirado ao ver que não havia quem me apoiasse. Então consegui a vitória com o meu próprio poder, e a minha ira me encheu de força.
6 Wen aibin brabli wail aibin pudum main but langa detlot pipul brom najalot kantri, en aibin meigim olabat buldan langa graun en olabat blad bin spil ebriweya langa dijan wel.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
6 Na minha ira, pisei os povos; no meu furor, os esmaguei e derramei o seu sangue no chão.”
7 Wal aibin tok, “Ai garra dalim yumob blanga YAWEI en hau im kipgon laigimbat wi, en ai garra preisim im blanga ol detlot gudbala ting weya YAWEI bin dumbat blanga wi. Ai garra jidan gudbinjiwei langa im dumaji YAWEI bin shoum imbin kipgon laigimbat wi, en imbin jidan brabli kainbala en brabli gudbala langa wi, ola Isreil pipul.
7 Anunciarei o amor de Deus, o Senhor , e darei graças por tudo o que ele tem feito; pois o ele mostrou grande bondade para com o seu povo por causa da sua compaixão e do seu grande amor.
8 “YAWEI bin seibum im pipul olabat, en imbin tok, ‘Olabat na main pipul, en olabat kaan neba gowei brom mi en gibit mi bekboun eni mowa.’
8 O Senhor disse: “Eles são o meu povo, são filhos que nunca me trairão.” E por isso ele os livrou
9 Dumaji olabat bin oldei ardimbat, wal YAWEI bin oldei ardimbat lagijat du, en det einjul blanga im bin seibum ol im pipul olabat. YAWEI bin brabli kainbala en imbin seibum im pipul olabat. Imbin oldei maindimbat olabat en imbin oldei lukaftumbat olabat brom longtaim.
9 de todos os seus sofrimentos. Quem os salvou foi ele mesmo, e não um anjo ou qualquer outro mensageiro. Por causa do seu amor e da sua compaixão, ele os salvou. E todos os dias, ano após ano, ele os pegava e carregava no colo.
10 Bat detlot pipul blanga YAWEI bin gibit im bekboun en olabat bin meigim im holi spirit jidan brabli sedwan. En YAWEI bin jidan enami blanga olabat en bin faitfaitbat langa olabat.
10 Mas eles se revoltaram contra Deus e ofenderam o seu santo Espírito. Por isso, Deus se tornou inimigo deles e começou a lutar contra eles.
11 “Bat afta na im pipul olabat bin jinggabat wanim bin hepin longtaim wen Mosis, det wekinmen blanga God bin jidan. En deibin tok na, ‘YAWEI, imbin seibum ol detlot Isreil pipul wen imbin bringimap olabat thru langa det bigbala solwoda, indit? YAWEI bin gibit olabat lidamob im holi spirit du, indit?
11 Então eles lembraram do passado, lembraram de Moisés, “Onde está o que salvou do mar o seu povo, que salvou o seu rebanho e Moisés, que era o pastor? Onde está aquele que pôs o seu Espírito em Moisés,
12 Weya det strongbala pawa blanga YAWEI hubin oldei wokwokbat garram Mosis? Wi garra gibitbat theingks langa YAWEI olataim, dumaji im na bin kadimat det solwoda gulum Redsi.
12 que fez com que o seu grande poder estivesse sempre com ele? A fim de conquistar fama eterna, o
13 Im na bin go lida langa im pipul olabat, jis laik strongwan hosis ranranbat en nomo buldan.
13 e o fez passar pelas águas profundas. Eles passaram seguros, como cavalos selvagens que não tropeçam,
14 Blanga im spirit na bin oldei meigimbat olabat abumbat spel, jis laik detlot buligi weya abumbat spel langa hil kantri. Wi garra gibitbat theingks langa YAWEI olataim, dumaji im na bin dum ol dislot ting.’ Lagijat na detlot pipul bin tok.”
14 como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Foi assim, ó e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
15 Wal detlot pipul blanga YAWEI bin prei na, “YAWEI, yu lukdan brom yu brabli holiwan en shainiwan pleis en yu luk wanim hepining iya langa dijan wel. Maitbi yubin fogedabat melabat? Weya yu pawa? Yu shoum melabat yu oldei laigim melabat, en yu oldei kain langa melabat.
15 Ó Deus, olha para nós lá do céu, lá do lugar santo e Onde está o teu poder e o teu cuidado por nós? Não retires de nós o teu amor e a tua compaixão,
16 Melabat grengrenfatha Eibrahem en Jeikob nomo bin sabi melabat. Bat yu stil jidan dedi blanga melabat. Yubin oldei seibum melabat brom longtaim.
16 pois tu és o nosso Pai. Os nossos antepassados Abraão e Jacó não se importam conosco, não fazem caso de nós. Mas tu, ó e desde o princípio nós te chamamos de “O nosso Salvador”.
17 Wotfo yubin larram melabat gowei brom yu, YAWEI? En wotfo yubin larram melabat nomo duwit langa yu? Melabat wandim yu blanga tjeinjim yu main. Dumaji melabat yu ronwan wekinmen, en yu ronwan pipul olabat du.
17 Ó Deus, por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos e tornas o nosso coração duro, para que não te Volta para nós, ó Deus, pois somos os teus servos, somos o povo que escolheste.
18 “Det serramoni pleis blanga yu bin jidan blanga melabat, bat oni blanga lilwail, dumaji detlot enami blanga melabat bin pulumdan det serramoni pleis.
18 Por um pouco de tempo, nós, o teu povo santo, fomos donos do teu Templo, mas agora ele é pisado pelos nossos inimigos.
19 Melabat jidan jis laik yu nomo bin jidan bos blanga melabat, en yu nomo bin gulum melabat yu ronwan pipul olabat.”
19 Tu nos tratas como se nunca tivesses sido o nosso governador, como se nós nunca tivéssemos sido o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.