Isaías 63

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal aibin tok, “Hu dijan kaminap brom det taun gulum Bosra deya langa det kantri gulum Idam garram redwan mak oloba im klos? Hu dijan brabli haibalawan wokwokbat garram brabli speshalwan klos?
1 Quem é aquele que vem de Edom, que vem de Bozra, com as roupas tingidas de vermelho? Quem é aquele que, num manto de esplendor, avança a passos largos na grandeza da sua força? "Sou eu, que falo com retidão, poderoso para salvar. "
2 “Wanim detlot redwan mak oloba langa yu klos? Im luk jis laik yubin wokwokbat langa detlot greip daga blanga meigim wain.
2 Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
3 “Wal YAWEI bin tok, ‘Aibin brabli wail, en aibin lafta pudum main but langa detlot pipul brom ol detlot najalot kantri, jis laik aibin pudum main but langa detlot greip daga, en nomo eni pipul brom eni kantri bin album langa mi. En wen aibin dum lagijat, imbin meigim main klos jidan garram olabat blad oloba langa main klos.
3 "Sozinho pisei uvas no lagar; das nações ninguém esteve comigo. Eu os pisoteei na minha ira e os pisei na minha indignação; o sangue deles respingou na minha roupa, e eu manchei toda a minha veste.
4 Aibin dum dijan blanga peiyimbek detlot enami, dumaji det taim bin kaman blanga seibum main pipul olabat.
4 Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
5 Nomo enibodi bin deya blanga album en bekimap mi bat dumaji aibin brabli wail en tharran bin meigim mi mowa strongbala aibin win det wo.
5 Olhei, e não havia ninguém para ajudar-me, mostrei assombro, e não havia ninguém para apoiar-me. Por isso o meu braço me ajudou, e a minha ira deu-me apoio.
6 Wen aibin brabli wail aibin pudum main but langa detlot pipul brom najalot kantri, en aibin meigim olabat buldan langa graun en olabat blad bin spil ebriweya langa dijan wel.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
6 Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas. "
7 Wal aibin tok, “Ai garra dalim yumob blanga YAWEI en hau im kipgon laigimbat wi, en ai garra preisim im blanga ol detlot gudbala ting weya YAWEI bin dumbat blanga wi. Ai garra jidan gudbinjiwei langa im dumaji YAWEI bin shoum imbin kipgon laigimbat wi, en imbin jidan brabli kainbala en brabli gudbala langa wi, ola Isreil pipul.
7 Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
8 “YAWEI bin seibum im pipul olabat, en imbin tok, ‘Olabat na main pipul, en olabat kaan neba gowei brom mi en gibit mi bekboun eni mowa.’
8 "Sem dúvida eles são o meu povo", disse ele; "são filhos que não me vão trair"; e assim ele se tornou o Salvador deles.
9 Dumaji olabat bin oldei ardimbat, wal YAWEI bin oldei ardimbat lagijat du, en det einjul blanga im bin seibum ol im pipul olabat. YAWEI bin brabli kainbala en imbin seibum im pipul olabat. Imbin oldei maindimbat olabat en imbin oldei lukaftumbat olabat brom longtaim.
9 Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
10 Bat detlot pipul blanga YAWEI bin gibit im bekboun en olabat bin meigim im holi spirit jidan brabli sedwan. En YAWEI bin jidan enami blanga olabat en bin faitfaitbat langa olabat.
10 Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
11 “Bat afta na im pipul olabat bin jinggabat wanim bin hepin longtaim wen Mosis, det wekinmen blanga God bin jidan. En deibin tok na, ‘YAWEI, imbin seibum ol detlot Isreil pipul wen imbin bringimap olabat thru langa det bigbala solwoda, indit? YAWEI bin gibit olabat lidamob im holi spirit du, indit?
11 Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e seu povo: onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
12 Weya det strongbala pawa blanga YAWEI hubin oldei wokwokbat garram Mosis? Wi garra gibitbat theingks langa YAWEI olataim, dumaji im na bin kadimat det solwoda gulum Redsi.
12 que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
13 Im na bin go lida langa im pipul olabat, jis laik strongwan hosis ranranbat en nomo buldan.
13 e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
14 Blanga im spirit na bin oldei meigimbat olabat abumbat spel, jis laik detlot buligi weya abumbat spel langa hil kantri. Wi garra gibitbat theingks langa YAWEI olataim, dumaji im na bin dum ol dislot ting.’ Lagijat na detlot pipul bin tok.”
14 como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
15 Wal detlot pipul blanga YAWEI bin prei na, “YAWEI, yu lukdan brom yu brabli holiwan en shainiwan pleis en yu luk wanim hepining iya langa dijan wel. Maitbi yubin fogedabat melabat? Weya yu pawa? Yu shoum melabat yu oldei laigim melabat, en yu oldei kain langa melabat.
15 Olha dos altos céus, da tua habitação elevada, santa e gloriosa. Onde estão o teu zelo e o teu poder? Retiveste a tua bondade e a tua compaixão; elas já nos faltam!
16 Melabat grengrenfatha Eibrahem en Jeikob nomo bin sabi melabat. Bat yu stil jidan dedi blanga melabat. Yubin oldei seibum melabat brom longtaim.
16 Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai, e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
17 Wotfo yubin larram melabat gowei brom yu, YAWEI? En wotfo yubin larram melabat nomo duwit langa yu? Melabat wandim yu blanga tjeinjim yu main. Dumaji melabat yu ronwan wekinmen, en yu ronwan pipul olabat du.
17 Senhor, por que nos fazes andar longe dos teus caminhos e endureces o nosso coração para não termos temor de ti? Volta, por amor dos teus servos, por amor das tribos que são a tua herança!
18 “Det serramoni pleis blanga yu bin jidan blanga melabat, bat oni blanga lilwail, dumaji detlot enami blanga melabat bin pulumdan det serramoni pleis.
18 Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
19 Melabat jidan jis laik yu nomo bin jidan bos blanga melabat, en yu nomo bin gulum melabat yu ronwan pipul olabat.”
19 Somos teus desde a antigüidade, mas aqueles tu não governaste; eles não foram chamados pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.