Isaías 60
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal YAWEI bin tok, “Gidap ol yumob pipul langa Jerusalem! Jandap en larram det lait blanga yumob shain. Dumaji det lait brom YAWEI det trubala God im shain brabliwei langa yumob.
1 Levante-se, resplandeça, porque já vem a sua luz, e a glória do está raiando sobre você.
2 Ola pipul langa najalot kantri langa dijan wel oldei jidan langa dakbala, bat det brabli braitwan lait en pawa blanga mi na YAWEI garra oldei shain langa yumob.
2 Porque eis que as trevas cobrem a terra, e a escuridão envolve os povos; mas sobre você aparece resplandecente o e a sua glória já está brilhando sobre você.
3 Ola king en ola pipul brom detlot najalot kantri garra luk det lait, en olabat garra kaman langa yumob.”
3 As nações se encaminham para a sua luz, ó Jerusalém, e os reis são atraídos para o resplendor do seu amanhecer.
4 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal yumob opinim det dubala ai blanga yumob. Yumob luk olaran. Bigismob pipul kaminap. Ol yumob san kaminap brom longweiwan kantri, en sambala pipul garrimap yumob doda jis laik lilwan biginini.
4 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Os seus filhos chegam de longe, e as suas filhas são trazidas nos braços.
5 Wen yumob garra luk dijan hepin, blanga yumob feis garra shain nomo lilbit. Yumob garra hatjamp en yumob garra jidan brabli gudbinjiwei. En najalot pipul garra bringimap ola gudbala ting brom detlot kantri najasaid langa det solwoda.
5 Ao ver isso, você ficará radiante de alegria; o seu coração baterá forte e se dilatará de júbilo, porque você receberá a abundância do mar, e as riquezas das nações serão trazidas a você.
6 “En bigismob pipul garra kaman garram olabat kemulmob brom det dubala kantri gulum Midiya en Ifa en dei garra bringimap ola gudwan enijing. En najalot pipul brom Shiba garra kaman garram ola gol en gudsmelwan medisin blanga preisimbat mi.
6 O seu território ficará coberto por uma multidão de camelos, os dromedários de Midiã e de Efa. Todos virão de Sabá; trarão ouro e incenso e publicarão os louvores do
7 En detlot pipul brom det dubala kantri gulum Keda en Neibayoth garra bringimap ola ship blanga gibit langa yumob blanga detlot sekrifais ofring langa mi. En langa det dei na main Serramoni Pleis garra jidan mowa gudwan en purdibala.
7 Todas as ovelhas de Quedar se reunirão junto de você; os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos ao serem oferecidos sobre o meu altar, e eu tornarei mais glorioso o templo da minha glória.
8 “Wanim tharran im floutfloutbat jis laik klaud deya langa top? Im flaiflaibat jis laik det bard gulum dab wen im gobek langa im nes.
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas voltando ao pombal?
9 Im ol detlot bigwan bout blanga Tashish redibala blanga bringimbek main pipul olabat. En olabat bringimap detmatj silba en gol blanga preisimbat mi na YAWEI det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul. En mi na bin meigim ol detlot pipul blanga najalot kantri blanga preisimbat yumob, main pipul olabat.”
9 Certamente as terras do mar me aguardarão. À frente virão os navios de Társis para trazerem de longe os seus filhos, ó Jerusalém, e, com eles, a prata e o ouro, para a santificação do nome do e do Santo de Israel, porque ele revestiu você de glória.
10 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Jerusalem, detlot pipul brom najalot kantri garra bildimbek detlot wol blanga yu, en ola boswan garra wek blanga yu. Aibin wail langa yu en aibin panishim yu, bat ai garra shoum yu ai laigim yu detmatj, en ai garra kain langa yu.
10 “Estrangeiros edificarão as suas muralhas, e os seus reis a servirão. Porque no meu furor eu a castiguei, mas na minha graça tive compaixão de você.
11 Yu garra abum detlot geit jidan opinwan deitaim en naitaim wulijim detlot boswan langa najalot kantri garra bringimap ola pipul garram ol detlot gudbala ting blanga olabat langa yu.
11 Os seus portões estarão sempre abertos; não serão fechados nem de dia nem de noite, para que lhe sejam trazidas as riquezas das nações, e, conduzidos com elas, os seus reis.
12 Bat detlot pipul brom najalot kantri, hu kaan dumbat wek blanga yu, olabat garra ol binijap.
12 Porque a nação e o reino que não a servirem perecerão; sim, essas nações serão totalmente arrasadas.”
13 “Olabat garra gajimbat en bringimap langa yu detlot gudwan wud brom ola difrinkain tri langa det kantri gulum Lebanan. Olabat garra yusumbat ol detlot wud blanga bildimap main Serramoni Pleis en meigim im luk brabli purdiwan.
13 “A glória do Líbano virá a você: o cipreste, o olmeiro e o buxo, conjuntamente, para adornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que descansam os meus pés.
14 Detlot biginini blanga yu enamimob hubin heidimbat yu en tridimbat yu nogudbalawei, olabat garra kaman en nildan langa yu fut. Olabat garra tok, ‘Dijan na det taun gulum Saiyan. Im det taun blanga YAWEI det brabli holiwan God blanga ola Isreil pipul.’
14 Também virão e se inclinarão os filhos dos que a oprimiram; todos os que a desprezaram se prostrarão até as plantas dos seus pés e a chamarão ‘Cidade do a ‘Sião do Santo de Israel’.”
15 “Basdam ola pipul bin fogedabat yu, en heidimbat yu. Bat ai garra meigim yu brabli bigwan en purdiwan, en ai garra meigim yu jidan brabli gudbinji olagija.
15 “Você era uma cidade abandonada e odiada, um lugar onde não passava ninguém, mas eu farei de você uma glória eterna, uma alegria de geração em geração.
16 Yu garra abum ola gudwan ebrijing brom ola king brom najalot kantri, en yu garra sabi mi na det brabli strongbalawan God blanga ola Isreil pipul hubin seibum yu en larramgo yu fri.
16 Você mamará o leite das nações e se alimentará ao peito dos reis; e saberá que eu sou o o seu Salvador, o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
17 “Basdam aibin gibit yu wud en ston, bat dijan taim ai garra bringimap langa yu kopa en aiyan en gol en silba. Blanga yu boswan, ai garra meigim olabat jidan gudbalawei en olabat garra gibit ebribodi feyago.
17 “Em vez de bronze, eu lhe trarei ouro; em vez de ferro, eu lhe trarei prata; em vez de madeira, bronze, e, em vez de pedras, ferro. Farei com que a paz seja o seu inspetor e com que a justiça seja o seu opressor.
18 En langa det taim yu kaan irrimbat enibodi faitfaitbat enimo. En nogudbala trabul kaan spredat langa yu kantri igin. Ai garra oldei maindimbat en lukaftumbat yu. Mi na jis laik det bigwan wol. Yu garra oldei preisimbat mi, dumaji aibin seibum yu.
18 Nunca mais se ouvirá falar de violência na sua terra, nem de ruína ou destruição em seu território, mas às suas muralhas você chamará ‘Salvação’, e aos seus portões, ‘Louvor’.”
19 “Det san en mun kaan jidan enimo blanga gibit yu lait. Mi na YAWEI garra jidan det lait blanga yu, en main lait garra shain mowa braitwan langa det mun en san. Main brabli shainiwan lait garra shain langa yu.
19 “Nunca mais o sol será a sua luz durante o dia, e o resplendor da lua nunca mais a iluminará; pois o a sua luz perpétua, e o seu Deus será a sua glória.
20 Det soribala taim blanga yu garra binij, en mi na YAWEI garra jidan det olagijawan lait blanga yu.
20 O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca minguará, porque o a sua luz perpétua, e os dias do seu luto chegarão ao fim.
21 Blanga yu pipul olabat garra dumbat ola raitwan ting, en olabat garra abum olabat ronwan kantri olagijawan. Olabat jis laik detlot tri aibin plentim en meigim olabat blanga shoum main strongbala pawa langa najalot pipul.
21 Todos os do seu povo serão justos e para sempre herdarão a terra; serão renovos que eu plantei, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 Eni lilwan femili garra jidan brabli bigwan femili en klen en traib. Wen det rait taim garra kaman bambai, ai garra meigim dijan hepin kwikbala.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 O pequeno virá a ser mil, e o menor, uma nação forte; eu, o no tempo certo, isso logo se cumpra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.