Isaías 57
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal gudbala pipul blanga God gitkil, en nomo enibodi wori blanga olabat. En nomo enibodi sabi olabat jidan seifwan brom ol detlot nogudbala trabul weya garra kaman bambai.
1 O justo perece, e ninguém pondera sobre isso em seu coração; homens piedosos são tirados, e ninguém entende que os justos são tirados para serem poupados do mal.
2 Bat detlot gudbala pipul hubin duwit langa God, wen dei dai, dei garra jidan gudbalawei.
2 Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
3 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Yumob pipul nomo bulurrum mi brabliwei. Yumob oldei go langa detlot klebabala pipul hu oldei dalimbat yumob wanim ting garra hepin, en blanga weshipbat drimin sheip. Wal yumob irrim brabli gudwei na, en teiknodis.
3 "Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e prostitutas!
4 Langa hu yumob oldei meigimbat fan? En langa hu yumob mokimbat? Yumob luk wanim detlot nogudbala ting bin dum langa yumob. Ebribodi sabi yumob brabli nogudbala en laiyinbala.
4 De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
5 Yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip wen yumob silipsilipbat garram enibodi andanith langa detlot sheidiwan tri. Yumob oldei sekrifais yumob ronwan biginini ontop langa detlot teibul blanga ofring blanga detlot drimin sheip. Yumob bin dumbat detkain langa detlot beli en langa detlot stoniwan pleis.
5 Vocês ardem de desejo entre os carvalhos e debaixo de toda árvore frondosa; vocês sacrificam seus filhos nos vales e debaixo de penhascos salientes.
6 Yumob laigim blanga weshipbat detlot drimin sheip weya yumob bin meigim brom ston. Yumob bin gibitbat detlot wain en sid daga ofring. Yumob reken ai garra gudbinji langa yumob?
6 Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção; são a sua parte. Isso mesmo! Para eles você derramou ofertas de bebidas e apresentou ofertas de cereal. Poderei eu contentar-me com isso?
7 Yumob nomo bin jidan trubala langa mi wen yumob bin oldei gibit sekrifais ofring langa detlot drimin sheip langa ola haibala hil. Im jis laik yumob bin spredimat yumob sweig en silipsilipbat garram enibodi.
7 Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
8 Langa yumob ronwan kemp, yumob oldei pudum detlot nogudbala drimin sheip raidaran langa yumob sweig. Yuwai, yumob bin gibit bekboun langa mi. Yumob bin oldei silipsilip garram detlot hubin oldei peiyimbat yumob mani.
8 Atrás de suas portas e dos seus batentes você pôs os seus símbolos pagãos. Ao me abandonar, você descobriu seu leito, subiu nele e o deixou escancarado; fez acordo com aqueles cujas camas você ama, e dos quais contemplou a nudez.
9 Yumob oldei pudum olkain gudsmelwan ting langa yumob bodi blanga go en weshipbat det drimin neim Molek, en yumob oldei askimbat detlot spirit blanga detlot dedbala pipul blanga kaman en album yumob.
9 Você foi até Moloque com azeite de oliva e multiplicou os seus perfumes. Você enviou seus embaixadores a lugares distantes; você desceu ao fundo do poço!
10 Nomeda yumob bin nokap wen yumob bin oldei go ranranbat ebriweya blanga lukabat najawan drimin, yumob kaan neba stap. Najing. Det brabli nogudwan filing blanga yumob, imbin meigimbat yumob kipgon dumbat detlot nogudbala ting.
10 Você ficou exausta com todos os seus caminhos, mas não quis dizer: "Não há esperança! " Você recuperou as forças, e por isso não esmoreceu.
11 Maitbi yumob bin fogedabat langa mi na, en yumob nomo jidan trubalawei. Maitbi yumob bradin nomo lilbit blanga sambodi, indit? Yumob reken aibin jidan kwaitbala longtaim, en blanga tharran na yumob nomo jinggabat langa mi.
11 "De quem você teve tanto medo e tremor, a ponto de ser falsa comigo, não se lembrar de mim e não ponderar isso em seu coração? Não será por que há muito estou calado que você não me teme?
12 “Yumob reken miselp brabli gudbala, bat ai garra shoum yumob wanim trubala.
12 Sua retidão e sua justiça exporei, e elas não a beneficiarão.
13 Wal yumob jingat langa detlot drimin sheip blanga seibum yumob wen yumob abum trabul. Yumob lafta wotjim miselp, dumaji oni lilwan win garra kaman en blowimwei ol detlot drimin sheip blanga yumob. Bat if yumob kaman langa mi blanga album yumob, wal dijan kantri en main seikridwan hil garra jidan blanga yumob olagijawan.”
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a salve! O vento levará todos eles, um simples sopro os arrebatará. Mas o homem que faz de mim o seu refúgio receberá a terra por herança e possuirá o meu santo monte. "
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Meigim det roud streitwan en redibala blanga main pipul olabat blanga kambek.
14 E se dirá: "Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo".
15 “Mi na det holiwan God, en ai jidan langa hebin olagijawan. Nomeda ai jidan iya langa top langa dijan holiwan pleis, mi iya du blanga album detlot pipul hu oldei jidan lobala, en hu oldei trastimbat oni langa mi.
15 Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: "Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
16 Main pipul olabat, ai kaan jidan wailwan olataim, en ai kaan kipgon faindimbat folt langa yumob. Dumaji mi na bin meigim yumob. Ai nomo wandim yumob garra gibap.
16 Não farei litígio para sempre, nem permanecerei irado, porque, se não, o espírito do homem esmoreceria diante de mim, bem como o sopro do homem que eu criei!
17 Dumaji yumob bin jidan brabli gridibala blanga olkain ting, yumob bin meigim mi brabli wail en aibin lafta panishim yumob. En ai nomo bin wandim album yumob du dumaji yumob bin kipgon gobek langa det nogudbalawei.
17 Por causa da sua cobiça pervesa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
18 “Ai sabi wotkain yumob. Bat ai garra album yumob na, en lidimbat yumob, en ai garra lukaftumbat detlot pipul hu oldei kraikraibat.
18 Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
19 En dei garra stat singsingbat song en preisimbat langa mi. Nomeda weya yumob jidan, mi na YAWEI garra album yumob en meigim yumob jidan gudbinjiwei.
19 criando louvor nos lábios dos pranteadores de Israel. Paz, paz, aos de longe e aos de perto", diz o Senhor. "Quanto a ele, eu o curarei. "
20 Bat detlot wikitwan pipul olabat jidan jis laik det rafwan solwoda weya oldei tjakambat mad.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
21 Olabat kaan jidan gudbinjiwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
21 "Para os ímpios não há paz", diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.