Isaías 57

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal gudbala pipul blanga God gitkil, en nomo enibodi wori blanga olabat. En nomo enibodi sabi olabat jidan seifwan brom ol detlot nogudbala trabul weya garra kaman bambai.
1 “As pessoas direitas morrem, e ninguém se importa; os bons desaparecem, e ninguém percebe. É o poder do mal que os leva embora,
2 Bat detlot gudbala pipul hubin duwit langa God, wen dei dai, dei garra jidan gudbalawei.
2 mas eles encontram a paz. Os que vivem uma vida correta descansam em paz na sepultura.”
3 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Yumob pipul nomo bulurrum mi brabliwei. Yumob oldei go langa detlot klebabala pipul hu oldei dalimbat yumob wanim ting garra hepin, en blanga weshipbat drimin sheip. Wal yumob irrim brabli gudwei na, en teiknodis.
3 O Senhor Deus diz: “Venham cá para serem julgados, seus filhos de uma feiticeira, raça de adúlteros e prostitutas!
4 Langa hu yumob oldei meigimbat fan? En langa hu yumob mokimbat? Yumob luk wanim detlot nogudbala ting bin dum langa yumob. Ebribodi sabi yumob brabli nogudbala en laiyinbala.
4 De quem é que vocês estão zombando? De quem é que caçoam com essas caretas? Vocês são pecadores e mentirosos.
5 Yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip wen yumob silipsilipbat garram enibodi andanith langa detlot sheidiwan tri. Yumob oldei sekrifais yumob ronwan biginini ontop langa detlot teibul blanga ofring blanga detlot drimin sheip. Yumob bin dumbat detkain langa detlot beli en langa detlot stoniwan pleis.
5 “Debaixo das árvores sagradas, vocês se entregam à imoralidade para adorar os deuses da fertilidade. E nas fendas das rochas, perto dos ribeirões, vocês oferecem os seus filhos em
6 Yumob laigim blanga weshipbat detlot drimin sheip weya yumob bin meigim brom ston. Yumob bin gibitbat detlot wain en sid daga ofring. Yumob reken ai garra gudbinji langa yumob?
6 Vocês pegam pedras lisas dos riachos, para serem os deuses que vocês adoram, e apresentam a elas ofertas de vinho e de cereais. Vocês estão pensando que isso me agrada?
7 Yumob nomo bin jidan trubala langa mi wen yumob bin oldei gibit sekrifais ofring langa detlot drimin sheip langa ola haibala hil. Im jis laik yumob bin spredimat yumob sweig en silipsilipbat garram enibodi.
7 Vocês vão para o alto das montanhas, e ali praticam atos imorais, e oferecem sacrifícios aos deuses pagãos.
8 Langa yumob ronwan kemp, yumob oldei pudum detlot nogudbala drimin sheip raidaran langa yumob sweig. Yuwai, yumob bin gibit bekboun langa mi. Yumob bin oldei silipsilip garram detlot hubin oldei peiyimbat yumob mani.
8 Vocês colocam os seus ídolos indecentes atrás da porta das suas casas. Esquecem de mim, tiram a roupa e deitam-se na cama com os seus amantes, a quem pagarem para dormir com vocês; e então satisfazem os seus desejos
9 Yumob oldei pudum olkain gudsmelwan ting langa yumob bodi blanga go en weshipbat det drimin neim Molek, en yumob oldei askimbat detlot spirit blanga detlot dedbala pipul blanga kaman en album yumob.
9 “Vocês pegaram azeite e muitos perfumes e foram adorar o deus Enviaram mensageiros por toda parte à procura de deuses para adorar, e esses mensageiros foram até o
10 Nomeda yumob bin nokap wen yumob bin oldei go ranranbat ebriweya blanga lukabat najawan drimin, yumob kaan neba stap. Najing. Det brabli nogudwan filing blanga yumob, imbin meigimbat yumob kipgon dumbat detlot nogudbala ting.
10 Vocês se cansaram de tanto viajar, mas não ficaram desanimados. As suas imagens nojentas lhes deram forças, e por isso vocês não desistiram.
11 Maitbi yumob bin fogedabat langa mi na, en yumob nomo jidan trubalawei. Maitbi yumob bradin nomo lilbit blanga sambodi, indit? Yumob reken aibin jidan kwaitbala longtaim, en blanga tharran na yumob nomo jinggabat langa mi.
11 “Vocês têm tanto medo desses deuses! Mas quem são eles para que vocês me contem mentiras e me esqueçam completamente? Será que é porque eu fiquei calado tanto tempo, que vocês não me
12 “Yumob reken miselp brabli gudbala, bat ai garra shoum yumob wanim trubala.
12 Eu vou mostrar a todos o que vocês fazem, essas ações que vocês acham certas; mas elas não adiantarão nada.
13 Wal yumob jingat langa detlot drimin sheip blanga seibum yumob wen yumob abum trabul. Yumob lafta wotjim miselp, dumaji oni lilwan win garra kaman en blowimwei ol detlot drimin sheip blanga yumob. Bat if yumob kaman langa mi blanga album yumob, wal dijan kantri en main seikridwan hil garra jidan blanga yumob olagijawan.”
13 Quando vocês gritarem pedindo ajuda, os seus muitos deuses não os atenderão. O vento levará esses deuses para longe, um sopro os fará desaparecer. Mas os que confiam em mim morarão na o meu
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Meigim det roud streitwan en redibala blanga main pipul olabat blanga kambek.
14 O Senhor diz: “Preparem o caminho, aplanem a estrada, para que o meu povo possa voltar para mim.”
15 “Mi na det holiwan God, en ai jidan langa hebin olagijawan. Nomeda ai jidan iya langa top langa dijan holiwan pleis, mi iya du blanga album detlot pipul hu oldei jidan lobala, en hu oldei trastimbat oni langa mi.
15 Pois o Altíssimo, o Santo Deus, o Deus que vive para sempre, diz: “Eu moro num lugar alto e sagrado, mas moro também com os humildes e os aflitos, para dar esperança aos humildes e aos aflitos, novas forças.
16 Main pipul olabat, ai kaan jidan wailwan olataim, en ai kaan kipgon faindimbat folt langa yumob. Dumaji mi na bin meigim yumob. Ai nomo wandim yumob garra gibap.
16 Não continuarei repreendendo o meu povo e não ficarei se não, morreriam os seres que eu criei, aqueles a quem dei o sopro da vida.
17 Dumaji yumob bin jidan brabli gridibala blanga olkain ting, yumob bin meigim mi brabli wail en aibin lafta panishim yumob. En ai nomo bin wandim album yumob du dumaji yumob bin kipgon gobek langa det nogudbalawei.
17 Por causa do pecado e da cobiça do meu povo, eu fiquei irado com eles e os castiguei. Na minha ira, eu me afastei deles, mas mesmo assim eles continuaram teimosos e seguiram o seu próprio caminho.
18 “Ai sabi wotkain yumob. Bat ai garra album yumob na, en lidimbat yumob, en ai garra lukaftumbat detlot pipul hu oldei kraikraibat.
18 “Tenho visto como eles agem, mas eu os curarei e os guiarei; eu os consolarei. Nos lábios dos que choram,
19 En dei garra stat singsingbat song en preisimbat langa mi. Nomeda weya yumob jidan, mi na YAWEI garra album yumob en meigim yumob jidan gudbinjiwei.
19 colocarei palavras de louvor. A todos ofereço a paz, paz aos que estão perto e aos que estão longe; eu os curarei.
20 Bat detlot wikitwan pipul olabat jidan jis laik det rafwan solwoda weya oldei tjakambat mad.
20 Porém os maus são como o mar agitado: as suas ondas não se acalmam e trazem lama e sujeira para a terra.
21 Olabat kaan jidan gudbinjiwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
21 Não há segurança para esses pecadores.” O meu Deus falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.