Isaías 57

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal gudbala pipul blanga God gitkil, en nomo enibodi wori blanga olabat. En nomo enibodi sabi olabat jidan seifwan brom ol detlot nogudbala trabul weya garra kaman bambai.
1 Perece o justo, e não há quem se impressione com isso; e os homens piedosos são arrebatados sem que alguém considere nesse fato; pois o justo é levado antes que venha o mal
2 Bat detlot gudbala pipul hubin duwit langa God, wen dei dai, dei garra jidan gudbalawei.
2 e entra na paz; descansam no seu leito os que andam em retidão.
3 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Yumob pipul nomo bulurrum mi brabliwei. Yumob oldei go langa detlot klebabala pipul hu oldei dalimbat yumob wanim ting garra hepin, en blanga weshipbat drimin sheip. Wal yumob irrim brabli gudwei na, en teiknodis.
3 Mas chegai-vos para aqui, vós, os filhos da agoureira, descendência da adúltera e da prostituta.
4 Langa hu yumob oldei meigimbat fan? En langa hu yumob mokimbat? Yumob luk wanim detlot nogudbala ting bin dum langa yumob. Ebribodi sabi yumob brabli nogudbala en laiyinbala.
4 De quem chasqueais? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip wen yumob silipsilipbat garram enibodi andanith langa detlot sheidiwan tri. Yumob oldei sekrifais yumob ronwan biginini ontop langa detlot teibul blanga ofring blanga detlot drimin sheip. Yumob bin dumbat detkain langa detlot beli en langa detlot stoniwan pleis.
5 que vos abrasais na concupiscência junto aos terebintos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificais os filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 Yumob laigim blanga weshipbat detlot drimin sheip weya yumob bin meigim brom ston. Yumob bin gibitbat detlot wain en sid daga ofring. Yumob reken ai garra gudbinji langa yumob?
6 Por entre as pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas te cairão em sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes apresentas ofertas de manjares. Contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 Yumob nomo bin jidan trubala langa mi wen yumob bin oldei gibit sekrifais ofring langa detlot drimin sheip langa ola haibala hil. Im jis laik yumob bin spredimat yumob sweig en silipsilipbat garram enibodi.
7 Sobre monte alto e elevado pões o teu leito; para lá sobes para oferecer sacrifícios.
8 Langa yumob ronwan kemp, yumob oldei pudum detlot nogudbala drimin sheip raidaran langa yumob sweig. Yuwai, yumob bin gibit bekboun langa mi. Yumob bin oldei silipsilip garram detlot hubin oldei peiyimbat yumob mani.
8 Detrás das portas e das ombreiras pões os teus símbolos eróticos, puxas as cobertas, sobes ao leito e o alargas para os adúlteros; dizes-lhes as tuas exigências, amas-lhes a coabitação e lhes miras a nudez.
9 Yumob oldei pudum olkain gudsmelwan ting langa yumob bodi blanga go en weshipbat det drimin neim Molek, en yumob oldei askimbat detlot spirit blanga detlot dedbala pipul blanga kaman en album yumob.
9 Vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe, até à profundidade do sepulcro.
10 Nomeda yumob bin nokap wen yumob bin oldei go ranranbat ebriweya blanga lukabat najawan drimin, yumob kaan neba stap. Najing. Det brabli nogudwan filing blanga yumob, imbin meigimbat yumob kipgon dumbat detlot nogudbala ting.
10 Na tua longa viagem te cansas, mas não dizes: É em vão; achas o que buscas; por isso, não desfaleces.
11 Maitbi yumob bin fogedabat langa mi na, en yumob nomo jidan trubalawei. Maitbi yumob bradin nomo lilbit blanga sambodi, indit? Yumob reken aibin jidan kwaitbala longtaim, en blanga tharran na yumob nomo jinggabat langa mi.
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem de mim te importasses? Não é, acaso, porque me calo, e isso desde muito tempo, e não me temes?
12 “Yumob reken miselp brabli gudbala, bat ai garra shoum yumob wanim trubala.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e, quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Wal yumob jingat langa detlot drimin sheip blanga seibum yumob wen yumob abum trabul. Yumob lafta wotjim miselp, dumaji oni lilwan win garra kaman en blowimwei ol detlot drimin sheip blanga yumob. Bat if yumob kaman langa mi blanga album yumob, wal dijan kantri en main seikridwan hil garra jidan blanga yumob olagijawan.”
13 Quando clamares, a tua coleção de ídolos que te livre! Levá-los-á o vento; um assopro os arrebatará a todos, mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Meigim det roud streitwan en redibala blanga main pipul olabat blanga kambek.
14 Dir-se-á: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 “Mi na det holiwan God, en ai jidan langa hebin olagijawan. Nomeda ai jidan iya langa top langa dijan holiwan pleis, mi iya du blanga album detlot pipul hu oldei jidan lobala, en hu oldei trastimbat oni langa mi.
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade, o qual tem o nome de Santo: Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 Main pipul olabat, ai kaan jidan wailwan olataim, en ai kaan kipgon faindimbat folt langa yumob. Dumaji mi na bin meigim yumob. Ai nomo wandim yumob garra gibap.
16 Pois não contenderei para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, e o fôlego da vida, que eu criei.
17 Dumaji yumob bin jidan brabli gridibala blanga olkain ting, yumob bin meigim mi brabli wail en aibin lafta panishim yumob. En ai nomo bin wandim album yumob du dumaji yumob bin kipgon gobek langa det nogudbalawei.
17 Por causa da indignidade da sua cobiça, eu me indignei e feri o povo; escondi a face e indignei-me, mas, rebelde, seguiu ele o caminho da sua escolha.
18 “Ai sabi wotkain yumob. Bat ai garra album yumob na, en lidimbat yumob, en ai garra lukaftumbat detlot pipul hu oldei kraikraibat.
18 Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o guiarei e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos que dele choram.
19 En dei garra stat singsingbat song en preisimbat langa mi. Nomeda weya yumob jidan, mi na YAWEI garra album yumob en meigim yumob jidan gudbinjiwei.
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu o sararei.
20 Bat detlot wikitwan pipul olabat jidan jis laik det rafwan solwoda weya oldei tjakambat mad.
20 Mas os perversos são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 Olabat kaan jidan gudbinjiwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
21 Para os perversos, diz o meu Deus, não há paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.