Isaías 52
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal Jerusalem, yu gidap, en jandap brabli strongbalawei. Yu brabli seikridwan taun blanga God, yu werrimonbat detlot brabli speshalwan klos blanga yu. Detlot pipul brom najalot kantri hubin bitsimap yu, olabat kaan meigimbat eni trabul langa yu igin.
1 Acorde, ó Jerusalém, acorde já e renove as suas forças. Cidade santa, vista os seus vestidos mais caros, pois os pagãos, aquela gente nunca mais morarão com você.
2 Jerusalem, yu gidap brom det graun. Yu kaan jidan prisana enimo. Deigimat det roup brom yu nek.
2 Ó Sião , bela cidade, prisioneira e sentada no chão, livre-se das suas correntes; levante-se, sacuda o pó das suas roupas e sente-se no seu trono.
3 Wal YAWEI det boswan God bin tok na, “Main pipul olabat, wen deibin deigidawei yumob prisana langa najawan kantri nobodi bin peiyim mani blanga yumob. Wal yumob jidan friwan na, en ai kaan peiyim mani blanga yumob.
3 O Senhor diz ao seu povo: — Quando vocês foram levados como escravos para outro país, ninguém pagou nada por vocês; assim também eu não pagarei nada para livrá-los da escravidão.
4 Longtaim yumob bin go langa det kantri gulum Ijip weya yumob bin oldei jidan streinja. Bambai detlot Asiriya pipul bin dum krulbala ting langa yumob.
4 O Senhor Deus diz: — Primeiro, o meu povo foi para o Egito a fim de morar lá; e eles foram porque quiseram. Mais tarde, a Assíria os levou como escravos e não pagou nada por eles.
5 Brom deya najalot pipul brom najawan kantri bin kaman en deigidawei yumob en meigim yumob jidan prisana blanga najing. Blanga yumob lidamob bin kraikraibat garram detmatj pein, en ebridei detlot najalot pipul bin oldei mokimbat main neim.
5 E o que é que estou vendo agora? A Babilônia fez a mesma coisa: levou o meu povo como escravo sem pagar nada por ele. Aqueles que o estão dominando dão gritos de vitória e me ofendem sem parar.
6 Bat main pipul olabat, yumob garra sabi mi, en sabi im mi hu oldei toktokbat langa yumob, dumaji mi oldei jidan iya garram yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
6 Mas virá o dia em que o meu povo conhecerá o meu nome e saberá que sou eu, o , quem diz: “Eu estou aqui!”
7 Luk! Brabli gudwan mesinja kaminap langa det hil! Im bringimat gudnyus blanga Jerusalem. Im tok, “Ai garram gudnyus blanga yumob. God bin seibum yumob. Yumob garra jidan gudbinjiwei. Blanga yumob God, im jidan king na.”
7 Como é bonito ver um mensageiro correndo pelas montanhas, trazendo notícias de paz, boas notícias de salvação! Ele diz a Sião: “O seu Deus é Rei!”
8 Detlot pipul hu oldei maindimbat det geit blanga Jerusalem, olabat jinginatbat gudbinjiwei, “Yumob luk! YAWEI im kaminbek langa Jerusalem na!”
8 Escutem os gritos dos vigias! Eles gritam de alegria, todos juntos, pois veem com os seus próprios olhos a volta do
9 Ol yumob pipul brom Jerusalem, yumob gidap na brom yumob rabishwan haus. Jingat adbala en sing langa YAWEI neim. YAWEI bin meigim im pipul olabat brabli gudbinji na. Im kaminap blanga seibum im pipul olabat.
9 Jerusalém arrasada, cante de alegria, pois o e vai salvar Jerusalém.
10 YAWEI garra seibum im pipul olabat garram im strongbala pawa, en ebribodi brom ebri kantri garra luk det brabli strongbala pawa blanga God.
10 Na presença de todas as nações, o O mundo inteiro verá que foi o nosso Deus quem nos salvou.
11 Yumob libum det taun gulum Bebalon. Yumob nomo tatjim enijing weya im nomo klinbala. Yumob meigim miselp klinbala en redibala blanga garrimapbat ola seikridwan ebrijing blanga YAWEI.
11 Meu povo, saia da Babilônia! Saiam todos e não toquem em nada que seja Que se
12 Yumob nomo lafta ran kwikbala. Nomo enibodi garra ranimapbat yumob. YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul garra lidimbat yumob en maindimbat yumob brom ola enami blanga yumob.
12 Desta vez, vocês não sairão com pressa, não precisarão fugir, pois o O Deus de Israel os protegerá por todos os lados.
13 Wal YAWEI bin tok, “Main wekinmen garra oldei dumbat gudbala ting en im garra win! En ebribodi garra shoum rispek langa im brabliwei en preisimbat im du.
13 O Senhor Deus diz: “Tudo o que o meu ele será louvado e receberá muitas homenagens.
14 Bigismob pipul bin gedimbat shok wen deibin luk wanim bin hepin langa im. Deibin gedimbat shok dumaji imbin ardimbat nomo lilbit raidap im nomo bin luk laik men na.
14 Muitos ficaram horrorizados quando o viram, pois ele estava tão desfigurado, que nem parecia um ser humano.
15 Bat main wekinmen garra meigim ola pipul brom ebri kantri redibala blanga weship oni langa mi. Ola king garra pudumdan olabat hed en jidan kwaitbala wen olabat jinggabat wanim deibin luk. Olabat garra luk en jinggabat ola ting dei nomo bin luk o jinggabat o sabi bifo.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 Mas agora muitos povos ficarão admirados quando o virem, e muitos reis não saberão o que dizer. Pois verão coisas de que ninguém havia falado, entenderão aquilo que nunca tinham ouvido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.