Isaías 51
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal YAWEI bin tok, “Yumob irrim mi na! Ol yumob hu wandim dum raitwan ting en duwit langa mi na, YAWEI det trubala God, wal yumob garra bulurrum det wei blanga Eibrahem. Imbin jidan det basdam grengrenfatha blanga yumob, indit?
1 “Escutem, vocês que procuram a justiça, vocês que buscam o olhem para a rocha da qual vocês foram cortados e para a pedreira de onde foram tirados.
2 Wal God bin pikimat Eibrahem en Sera blanga jidan yumob grengrenfatha en grengrenmatha. YAWEI bin albumbat Eibrahem, en brom det wanbala men na, loda biginini bin kamat brom im.
2 Olhem para Abraão, seu pai, e para Sara, que os deu à luz. Porque Abraão era um só, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 “Nomeda Jerusalem jidan rabishwan, mi na YAWEI garra meigim im jidan brabli hepiwan. Det taun garra jidan brabli purdiwan, jis laik det gadin langa Idin weya aibin meigim. En ola pipul langa Jerusalem garra abum bigwan padi, en dei garra brabli gudbinji en sing brabli gudbala song langa mi.”
3 Porque o Senhor terá piedade de Sião; terá piedade de todos os seus lugares desolados. Fará o seu deserto como o Éden, e os seus lugares áridos, como o jardim do Ali haverá júbilo e alegria, ações de graças e som de música.”
4 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Irrim mi na main ronwan pipul olabat. Yumob garra teiknodis langa mi na. Wanim ai titjimbat yumob garra gibit feyago langa ebribodi, en meigim det lait shain langa ebri pipul langa ebri kantri.
4 “Preste atenção, meu povo, e escute, minha nação! Porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Detlot pipul hu jidan deya najasaid langa det solwoda, olabat oldei weidabat blanga mi blanga seibum olabat. Mi brabli strongbalawan en mi jidan redibala. Det taim im gulijap na weya ai garra kaman blanga seibum olabat, en ai garra jidan bos langa ebri kantri.
5 Perto está a minha justiça, a minha salvação já aparece, e os meus braços dominarão os povos. As terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Yumob luk gudwei langa det skai. En yumob luk langa det graun gudwei du. Det skai garra binijap jis laik det smok, en dijan wel garra binijap jis laik detlot olwan klos weya binijap. Ebribodi langa dijan wel garra dai jis laik detlot flai. Bat wanim ai dum kaan neba binij. Im garra kipgon jidan lagijat olagijawan.
6 Levantem os olhos para os céus e olhem para a terra, aqui embaixo! Porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como a roupa; os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.”
7 “Yumob irrim mi na! If yumob wandim dum wanim im rait, en duwit langa main wed, en pudum ebrijing langa yumob hat, wal yumob lafta teiknodis langa mi. Yumob nomo nogudbinji wen najalot pipul tok nogudbalawei blanga yumob, en dei trai ardimbat yumob.
7 “Escutem, vocês que conhecem a justiça, vocês, povo em cujo coração está a minha lei: não temam os insultos dos homens, nem fiquem assustados por causa das suas zombarias.
8 Dei garra binijap jis laik detlot klos weya jidan rabishwan dumaji detlot lilwan badaflai bin dagadagatbat. Bat wanim ai dum blanga main pawa kaan neba binij. Im garra kipgon jidan olagijawan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Porque as traças os roerão como fazem com a roupa, e os bichos os comerão como fazem com a lã. Mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
9 Wal aibin tok na, “YAWEI, yu kaman na, en dum samting. Yu jidan strongbala en yu oldei jidan redibala. Yu kaman na en dum wanim yubin dum longtaim blanga melabat pipul olabat wen yubin bidim Ijip, det pleis sambala pipul gulum Reiheb.
9 Desperta! Desperta, braço do e arma-te de força! Desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas! Não és tu aquele que cortou Raabe em pedaços e feriu o monstro marinho?
10 Yu na bin draiyimap det dipwan solwoda blanga meigim roud blanga yu pipul olabat blanga krosoba langa det riba, indit?
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Não abriste um caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Wal detlot pipul hu yubin seibum, dei garra ol gobek langa Jerusalem na, en dei kaan neba stap preisimbat yu. Dei garra jidan brabli hepiwan. Dei kaan abumbat adtaim igin, en dei kaan jidan sedwan du.” Lagijat na aibin tok.
11 Os resgatados do Senhor voltarão e entrarão em Sião com cânticos de júbilo. Alegria eterna coroará a sua cabeça. Ficarão tomados de júbilo e alegria, e deles fugirão a tristeza e o gemido.”
12 Wal YAWEI bin tok, “Mi na YAWEI hu oldei albumbat yumob. Wotfo yumob bradin blanga najalot pipul? Olabat jis laik det gras weya draiyap en dai.
12 “Eu, eu sou aquele que os consola; quem, então, é você, para que tenha medo do homem, que é mortal, ou do filho do homem, que não passa de erva?
13 Wal mi na bin spredimat det skai, en mi na bin meigim dijan wel. Bat yumob bin gibit bekboun langa mi. Mi na YAWEI, hubin meigim yumob du. Brom longtaim na yumob bin oldei bradin blanga detlot pipul hubin oldei wail langa yumob, en hubin oldei wandim ardimbat langa yumob. Wal weya olabat?
13 Por que você se esquece do que estendeu os céus e fundou a terra, e todo o dia, sem cessar, teme a fúria do opressor, que se prepara para destruir? Onde está a fúria do opressor?
14 Enibodi hu oldei kraikraibat garram detmatj pein garra jidan friwan na, en ai garra album olabat en ai kaan larram olabat dai, en olabat kaan jidan hanggribala.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.”
15 Ai garra oldei albumbat olabat, dumaji mi na YAWEI det boswan God blanga olabat, en aibin meigim det solwoda blanga jinginatbat adbala.
15 “Pois eu sou o Senhor , seu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas. O meu nome é
16 Aibin dalim yumob wanim blanga tok, en ai garra kipum yumob seifwan garram main pawa. Dumaji mi na bin spredimat det skai en meigim dijan wel. Wal mi tok na, ‘Ola pipul blanga Jerusalem, yumob jidan main ronwan pipul.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
16 Confio a você as minhas palavras e o protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda os céus, firme a terra e diga a Sião: ‘Você é o meu povo.’”
17 Ola pipul langa Jerusalem, yumob gidap. Yumob gidap na. YAWEI bin gibit yumob detmatj panishmen, dumaji imbin brabli wail langa yumob, jis laik yumob bin dringgim grog en yumob drangginwan na. En yumob bin oldei buldanbuldanbat.
17 Acorde! Acorde e levante-se, ó Jerusalém, você que bebeu da mão do o cálice da sua ira, você que esgotou o cálice de atordoamento.
18 Nomo eni biginini blanga yumob deya blanga shoum yumob det wei, o blanga holdim yumob bingga blanga album yumob.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Yumob bin abum detmatj trabul brom det wo, en brom weya det enamimob bin binijimap ebrijing langa yumob kantri en yumob nomo bin abum enijing blanga dagat. Ai kaan meigim yumob gudbinji.
19 Estas duas coisas lhe sobrevieram, mas quem teve compaixão de você? Houve destruição e ruína, fome e espada, mas quem veio consolar você?
20 YAWEI im brabli wail langa yumob, en langa ebri kona langa detlot strit, yumob bigininimob leidan ebriweya brabli wikwan, jis laik det enimul gulum diya wen im git trep langa net.
20 Os seus filhos desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope na rede. Estão cheios da ira do e da repreensão do seu Deus.
21 — ausente —
21 Por isso, agora escute isto, você que está aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 — ausente —
22 Assim diz o seu Senhor, o que defenderá a causa do seu povo: “Eis que eu tiro da sua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira. Você nunca mais beberá dele.
23 Bat na ai garra hendimoba det kap langa detlot krulbala enami, hubin oldei tridimbat yumob brabli nogudbalawei. Deibin tridimbat yumob rafwei, jis laik deibin wokwokbat ontop langa yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Eu o porei nas mãos dos que a atormentaram, dos que lhe disseram: ‘Abaixe-se, para que passemos por cima de você!’ E você pôs as suas costas como chão e como rua para os que passavam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.