Isaías 49

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal aibin tok, “Ebribodi langa ebri kantri, en detlot pipul hu jidan najasaid langa det solwodasaid, yumob ol irrim mi na. YAWEI det trubala God bin pikimat mi, en imbin gulum main neim bifo aibin bon.
1 Ilhas, ouvi-me; povos de longe, prestai atenção! O Senhor chamou-me desde meu nascimento; ainda no seio de minha mãe, ele pronunciou meu nome.
2 Imbin meigim mi tok streidat langa najalot pipul, en det wed bin gowin langa olabat jis laik shapwan naif. Imbin oldei kipum mi brabli seifwan garram im pawa.
2 Tornou minha boca semelhante a uma espada afiada, cobriu-me com a sombra de sua mão. Fez de mim uma flecha penetrante, guardou-me na sua aljava.
3 Wal YAWEI bin tok langa mi, ‘Isreil, yu na main ronwan wekinmen wulijim ola najalot pipul garra shoum rispek langa mi.’”
3 E disse-me: Tu és meu servo, {Israel}, em quem me rejubilarei.
4 Wal aibin tok miselp, “Mi brabli nokap, en aibin weistim main taim. Bat stil aibin dum dijan blanga YAWEI en im garra gibit mi gudbala ting.”
4 E eu dizia a mim mesmo: Foi em vão que padeci, foi em vão que gastei minhas forças. Todavia, meu direito estava nas mãos do Senhor, e no meu Deus estava depositada a minha recompensa.
5 Brom longtaim, bifo aibin bon, YAWEI bin pikimat mi blanga wek blanga im blanga bringimbek ol detlot Isreil pipul langa im. En YAWEI na bin meigim mi strongbala en haibala.
5 E agora o Senhor fala, ele, que me formou desde meu nascimento para ser seu Servo, para trazer-lhe de volta Jacó e reunir-lhe Israel, {porque o Senhor fez-me esta honra, e meu Deus tornou-se minha força}.
6 Wal YAWEI bin dalim mi na, “Im nomo naf blanga mi if yu oni jidan main wekinmen. Yu nomo oni garra bringimbek detlot Isreil pipul hu stil jidan laibala. Aibin pudum yu iya blanga shain wulijim lait blanga ola najalot pipul. Yu garra deigim main pawa weya gin seibumbat ebribodi langa dijan wel.”
6 Disse-me: Não basta que sejas meu servo para restaurar as tribos de Jacó e reconduzir os fugitivos de Israel; vou fazer de ti a luz das nações, para propagar minha salvação até os confins do mundo.
7 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det brabli holiwan God, en oni mi na wanbala hu gin album yumob. Yumob jidan prisana blanga detlot boswan brom najawan kantri, en olabat oldei tridimbat yumob rafwei en dumbat nogudbala ting langa yumob. Wal dijan na main pramis. Detlot king en ola boswan garra shoum rispek langa yumob, en olabat garra nildan lida langa yumob fut. Yumob garra trastim oni langa mi, dumaji oni mi na YAWEI det brabli holiwan God hubin seibum yumob. Aibin pikimat yumob en yumob na main ronwan pipul olabat.”
7 Eis o que diz o Senhor, o Redentor, o Santo de Israel, ao objeto de desprezo dos homens e de horror das nações, ao escravo dos tiranos: diante de ti, reis se levantarão e príncipes se prostrarão, por causa do Senhor que é fiel, e do Santo de Israel que te elegeu.
8 Wal YAWEI bin kipgon tok na, “Ai garra ensim yumob preya, dumaji aibin meigim det pramis blanga albumbat yumob, en mi kaminap blanga seibum yumob na. Aibin pikimat yumob blanga deigim main gudwan pramis langa najalot pipul. Yumob garra kambek en jidan deya en bildimap igin det kantri weya imbin jidan rabishwan.
8 Eis o que diz o Senhor: no tempo da graça eu te atenderei, no dia da salvação eu te socorrerei, {Eu te formei e designei para fazer a aliança com os povos}, para restaurar o país e distribuir as heranças devastadas,
9 Yumob garra larramgo ola prisanamob brom dakbala pleis, wulijim olabat garra luk det lait. Wen olabat garra wokwok bek langa det roud langa olabat ronwan kantri, olabat garra faindim loda daga blanga dagadagatbat, nomeda im langa draiwan hil kantri.
9 para dizer aos prisioneiros: Saí! E àqueles que mergulham nas trevas: Vinde à luz! Ao longo de todo o trajeto terão o que comer. Sobre todas as dunas encontrarão seu alimento.
10 Olabat kaan jidan hanggriwan en thestiwan. Olabat kaan nogudbinji blanga det hotwan san, en hotwan win brom det deset kantri. Ai garra kain langa olabat, wen mi lidimbat olabat gudbinjiwei langa det springwoda.
10 Não sentirão fome nem sede; o vento quente e o sol não os castigarão, porque aquele que tem piedade deles os guiará e os conduzirá às fontes.
11 “Ai garra meigim lebulwan detlot hil en ai garra meigim roud deya du,
11 Tornar-lhes-ei acessíveis todas as montanhas, e caminhos atingirão as alturas.
12 wulijim main pipul olabat garra kambek brom detlot longweiwan kantri langa nowathwei en sangodanwei, en brom det taun gulum Eswan langa sauthwei.”
12 Ei-los que vêm de longe, ei-los do norte e do poente, e outros da terra dos sienitas.
13 Sing gudbinjiwei skai! Dijan wel abum padi en singim song! Ola hil kaman en joinin en sing! Ola pipul blanga YAWEI bin oldei ardimbat en abumbat adtaim, bat YAWEI brabli kainbala en im oldei maindimbat langa olabat.
13 Cantai, ó céus; terra, exulta de alegria; montanhas, prorrompei em aclamações! Porque o Senhor consolou seu povo, comoveu-se e teve piedade dos seus na aflição.
14 Bat detlot pipul brom Jerusalem bin tok, “YAWEI bin gibit wi bekboun en imbin fogedabat wi.”
14 Sião dizia: O Senhor abandonou-me, o Senhor esqueceu-me.
15 Wal YAWEI bin ensim na, “Yumob reken det gel gin fogedabat im biginini hubin oldei wandim dringgimbat milk brom im? Yumob reken im garra libum im lilwan beibi hubin bon brom im ronwan bodi? Nomeda det gel gin fogedabat im beibi, bat ai kaan neba fogedabat yumob.
15 Pode uma mulher esquecer-se daquele que amamenta? Não ter ternura pelo fruto de suas entranhas? E mesmo que ela o esquecesse, eu não te esqueceria nunca.
16 Main pipul langa Jerusalem, aibin raidimdan yumob neim langa main bingga. Ai oldei jinggabat yumob.
16 Eis que estás gravada na palma de minhas mãos, tenho sempre sob os olhos tuas muralhas.
17 “Detlot pipul hubin nokamdan yumob taun garra ol gowei, en yumob garra bildimbek im igin kwikbala.
17 Acorrem já aqueles que vão reconstruir-te, enquanto teus destruidores e devastadores fogem.
18 Ola pipul blanga yu Jerusalem, olabat kaminbek na. Mi na YAWEI det trubala God, en trubala ai dalim yu, det taun garra jidan garram detmatj pipul, en olabat garra jidan gudbinjiwei.”
18 Lança o olhar à volta e vê: reúnem-se todos e vêm a ti. Por minha vida, diz o Senhor, de gala te revestirás, como uma noiva te cingirás.
19 “Wal Jerusalem im jidan rabishwan na. Nomo enijing jidan langa det taun. Bat ai garra bildimbek igin, en im garra abum loda pipul du. Ola krulbala enami blanga im garra ol gowei longwei na.
19 Teus bairros em ruína e devastados, teu território saqueado serão demasiado estreitos para teus habitantes, após a partida daqueles que se aproveitavam de ti.
20 Jerusalem im jis laik det wuman hubin abumbat beibi wen imbin oldei jidan brabli sedwan, dumaji imbin lujim im hasbin. Detlot biginini blanga im garra kaman en lukabat det pleis nomo garram eni rum blanga olabat, dumaji detmatj pipul garra jidan langa det taun.
20 Teus ouvidos ouvirão ainda de teus filhos, que julgavas perdidos: O espaço é estreito demais para mim; dê-me espaço para que eu me instale!
21 En Jerusalem garra askim na, ‘Mi na det mamiwan blanga olabat, indit? Hau aibin gibit olabat laif wen aibin stil kraikraibat langa streinjawan kantri? Hubin growimap dislot biginini? Brom weya olabat bin kaman?’”
21 Então dirás a ti mesma: Quem me gerou estes filhos? Não tinha filhos, era estéril: Quem os criou? Eis que eu estava desamparada e só: De onde vieram eles?
22 Wal YAWEI det boswan God bin tok na, “Bambai ai garra gibit sain langa ola kantri blanga bringimbek yu sanmob en dodamob langa Jerusalem.
22 Eis o que diz o Senhor Deus: com a mão vou fazer sinal às nações, e levantar meu estandarte para alertar os povos. Trarão teus filhos na dobra de seu manto, e em seus ombros carregarão tuas filhas.
23 Detlot king en olabat waifmob langa ol detlot kantri weya olabat bin growap garra kaman en pudumdan olabat hed langa graun. Olabat garra lukaftumbat ola sanmob en dodamob, jis laik det men hu wek bat nomo gedim eni pei wen im oldei maindimbat det biginini. Langa det taim na, yumob garra sabi mi na YAWEI. Yumob garra gudbinji if yumob trastimbat mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Reis serão teus aios: prostrados diante de ti, a face contra a terra, lamberão a poeira de teus pés. Saberás então que eu sou o Senhor, e que não serão confundidos os que contam comigo.
24 Yumob reken yumob gin larramgo fri detlot prisana hu abum strongbala en krulbala bos?
24 Acaso tirar-se-á a presa ao forte? Ou o que for tomado por um robusto guerreiro escapar-lhe-á das mãos?
25 Wal YAWEI bin meigim im pramis blanga fait blanga melabat, en im garra seibum wi bigininimob brom detlot nogudbala pipul.
25 Eis o que diz o Senhor: sim, a presa do bravo lhe será retirada, a presa do robusto guerreiro lhe escapará; sustentarei tua causa contra teu adversário, libertarei eu mesmo teus filhos.
26 Im garra meigim detlot krulbala pipul faitfaitbat en kipgon kilimbat miselp, wulijim ebribodi garra sabi YAWEI im det strongbala God blanga ola Isreil pipul, en imbin seibum melabat.
26 Farei teus opressores comerem sua própria carne, embriagar-se-ão com seu próprio sangue, como se fosse vinho. E toda criatura saberá que sou eu o Senhor, teu Salvador, teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.