Isaías 49
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal aibin tok, “Ebribodi langa ebri kantri, en detlot pipul hu jidan najasaid langa det solwodasaid, yumob ol irrim mi na. YAWEI det trubala God bin pikimat mi, en imbin gulum main neim bifo aibin bon.
1 Escutem, terras do mar, e vocês, povos de longe, prestem atenção! O desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.
2 Imbin meigim mi tok streidat langa najalot pipul, en det wed bin gowin langa olabat jis laik shapwan naif. Imbin oldei kipum mi brabli seifwan garram im pawa.
2 Ele fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu. Ele fez de mim uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.
3 Wal YAWEI bin tok langa mi, ‘Isreil, yu na main ronwan wekinmen wulijim ola najalot pipul garra shoum rispek langa mi.’”
3 E me disse: “Você é o meu servo, você é Israel, por meio de quem hei de ser glorificado.”
4 Wal aibin tok miselp, “Mi brabli nokap, en aibin weistim main taim. Bat stil aibin dum dijan blanga YAWEI en im garra gibit mi gudbala ting.”
4 Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do a minha recompensa está diante do meu Deus.
5 Brom longtaim, bifo aibin bon, YAWEI bin pikimat mi blanga wek blanga im blanga bringimbek ol detlot Isreil pipul langa im. En YAWEI na bin meigim mi strongbala en haibala.
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do e o meu Deus é a minha força.
6 Wal YAWEI bin dalim mi na, “Im nomo naf blanga mi if yu oni jidan main wekinmen. Yu nomo oni garra bringimbek detlot Isreil pipul hu stil jidan laibala. Aibin pudum yu iya blanga shain wulijim lait blanga ola najalot pipul. Yu garra deigim main pawa weya gin seibumbat ebribodi langa dijan wel.”
6 Sim, ele diz: “Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.”
7 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det brabli holiwan God, en oni mi na wanbala hu gin album yumob. Yumob jidan prisana blanga detlot boswan brom najawan kantri, en olabat oldei tridimbat yumob rafwei en dumbat nogudbala ting langa yumob. Wal dijan na main pramis. Detlot king en ola boswan garra shoum rispek langa yumob, en olabat garra nildan lida langa yumob fut. Yumob garra trastim oni langa mi, dumaji oni mi na YAWEI det brabli holiwan God hubin seibum yumob. Aibin pikimat yumob en yumob na main ronwan pipul olabat.”
7 O Senhor , o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: “Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do e do Santo de Israel, que o escolheu.”
8 Wal YAWEI bin kipgon tok na, “Ai garra ensim yumob preya, dumaji aibin meigim det pramis blanga albumbat yumob, en mi kaminap blanga seibum yumob na. Aibin pikimat yumob blanga deigim main gudwan pramis langa najalot pipul. Yumob garra kambek en jidan deya en bildimap igin det kantri weya imbin jidan rabishwan.
8 Assim diz o Senhor : “No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
9 Yumob garra larramgo ola prisanamob brom dakbala pleis, wulijim olabat garra luk det lait. Wen olabat garra wokwok bek langa det roud langa olabat ronwan kantri, olabat garra faindim loda daga blanga dagadagatbat, nomeda im langa draiwan hil kantri.
9 para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
10 Olabat kaan jidan hanggriwan en thestiwan. Olabat kaan nogudbinji blanga det hotwan san, en hotwan win brom det deset kantri. Ai garra kain langa olabat, wen mi lidimbat olabat gudbinjiwei langa det springwoda.
10 Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 “Ai garra meigim lebulwan detlot hil en ai garra meigim roud deya du,
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
12 wulijim main pipul olabat garra kambek brom detlot longweiwan kantri langa nowathwei en sangodanwei, en brom det taun gulum Eswan langa sauthwei.”
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.”
13 Sing gudbinjiwei skai! Dijan wel abum padi en singim song! Ola hil kaman en joinin en sing! Ola pipul blanga YAWEI bin oldei ardimbat en abumbat adtaim, bat YAWEI brabli kainbala en im oldei maindimbat langa olabat.
13 Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
14 Bat detlot pipul brom Jerusalem bin tok, “YAWEI bin gibit wi bekboun en imbin fogedabat wi.”
14 Mas Sião diz: “O o Senhor se esqueceu de mim.”
15 Wal YAWEI bin ensim na, “Yumob reken det gel gin fogedabat im biginini hubin oldei wandim dringgimbat milk brom im? Yumob reken im garra libum im lilwan beibi hubin bon brom im ronwan bodi? Nomeda det gel gin fogedabat im beibi, bat ai kaan neba fogedabat yumob.
15 O Senhor responde: “Será que uma mulher pode se esquecer do filho que ainda mama, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, porém, não me esquecerei de você.
16 Main pipul langa Jerusalem, aibin raidimdan yumob neim langa main bingga. Ai oldei jinggabat yumob.
16 Eis que eu gravei você nas palmas das minhas mãos; as suas muralhas estão continuamente diante de mim.
17 “Detlot pipul hubin nokamdan yumob taun garra ol gowei, en yumob garra bildimbek im igin kwikbala.
17 Os seus filhos virão depressa, enquanto os que a destruíram e devastaram se afastam de você.
18 Ola pipul blanga yu Jerusalem, olabat kaminbek na. Mi na YAWEI det trubala God, en trubala ai dalim yu, det taun garra jidan garram detmatj pipul, en olabat garra jidan gudbinjiwei.”
18 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Tão certo como eu vivo”, diz o “de todos eles você se vestirá como de um enfeite e deles se cingirá como noiva.”
19 “Wal Jerusalem im jidan rabishwan na. Nomo enijing jidan langa det taun. Bat ai garra bildimbek igin, en im garra abum loda pipul du. Ola krulbala enami blanga im garra ol gowei longwei na.
19 “Pois, quanto aos seus lugares desertos e devastados e à sua terra destruída, agora você, ó Sião, certamente será pequena demais para os moradores; e os que a devoravam estarão bem longe.
20 Jerusalem im jis laik det wuman hubin abumbat beibi wen imbin oldei jidan brabli sedwan, dumaji imbin lujim im hasbin. Detlot biginini blanga im garra kaman en lukabat det pleis nomo garram eni rum blanga olabat, dumaji detmatj pipul garra jidan langa det taun.
20 Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
21 En Jerusalem garra askim na, ‘Mi na det mamiwan blanga olabat, indit? Hau aibin gibit olabat laif wen aibin stil kraikraibat langa streinjawan kantri? Hubin growimap dislot biginini? Brom weya olabat bin kaman?’”
21 Então você pensará assim: ‘Quem me gerou estes filhos? Pois eu era uma mulher sem filhos e estéril, em exílio e abandonada. Quem criou esses filhos para mim? Fui deixada sozinha; e estes onde estavam?’”
22 Wal YAWEI det boswan God bin tok na, “Bambai ai garra gibit sain langa ola kantri blanga bringimbek yu sanmob en dodamob langa Jerusalem.
22 Assim diz o Senhor Deus: “Eis que acenarei para as nações e diante dos povos levantarei a minha bandeira; eles trarão nos braços os seus filhos, ó Sião, e as suas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Detlot king en olabat waifmob langa ol detlot kantri weya olabat bin growap garra kaman en pudumdan olabat hed langa graun. Olabat garra lukaftumbat ola sanmob en dodamob, jis laik det men hu wek bat nomo gedim eni pei wen im oldei maindimbat det biginini. Langa det taim na, yumob garra sabi mi na YAWEI. Yumob garra gudbinji if yumob trastimbat mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Reis serão os guardiões deles, e rainhas serão as suas babás. Eles se inclinarão diante de você com o rosto em terra e lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o e que os que esperam em mim não serão envergonhados.”
24 Yumob reken yumob gin larramgo fri detlot prisana hu abum strongbala en krulbala bos?
24 Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?
25 Wal YAWEI bin meigim im pramis blanga fait blanga melabat, en im garra seibum wi bigininimob brom detlot nogudbala pipul.
25 Mas assim diz o Senhor : “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
26 Im garra meigim detlot krulbala pipul faitfaitbat en kipgon kilimbat miselp, wulijim ebribodi garra sabi YAWEI im det strongbala God blanga ola Isreil pipul, en imbin seibum melabat.
26 Farei com que os seus opressores comam a sua própria carne e se embriaguem com o seu próprio sangue, como se fosse vinho novo. Então toda a humanidade saberá que eu sou o o seu Salvador e o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.