Isaías 49

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal aibin tok, “Ebribodi langa ebri kantri, en detlot pipul hu jidan najasaid langa det solwodasaid, yumob ol irrim mi na. YAWEI det trubala God bin pikimat mi, en imbin gulum main neim bifo aibin bon.
1 Ouçam-me, vocês em terras distantes! Prestem atenção, vocês que estão longe! O S desde o ventre ele me chamou pelo nome.
2 Imbin meigim mi tok streidat langa najalot pipul, en det wed bin gowin langa olabat jis laik shapwan naif. Imbin oldei kipum mi brabli seifwan garram im pawa.
2 Tornou minhas palavras de juízo afiadas como espada, escondeu-me na sombra de sua mão; sou como flecha afiada em sua aljava.
3 Wal YAWEI bin tok langa mi, ‘Isreil, yu na main ronwan wekinmen wulijim ola najalot pipul garra shoum rispek langa mi.’”
3 Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, e me trará glória”.
4 Wal aibin tok miselp, “Mi brabli nokap, en aibin weistim main taim. Bat stil aibin dum dijan blanga YAWEI en im garra gibit mi gudbala ting.”
4 Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S confio que Deus me recompensará”.
5 Brom longtaim, bifo aibin bon, YAWEI bin pikimat mi blanga wek blanga im blanga bringimbek ol detlot Isreil pipul langa im. En YAWEI na bin meigim mi strongbala en haibala.
5 Agora, fala o S enhor , aquele que no ventre me formou para ser seu servo, que me encarregou de trazer Israel de volta para ele. O S meu Deus me fortaleceu.
6 Wal YAWEI bin dalim mi na, “Im nomo naf blanga mi if yu oni jidan main wekinmen. Yu nomo oni garra bringimbek detlot Isreil pipul hu stil jidan laibala. Aibin pudum yu iya blanga shain wulijim lait blanga ola najalot pipul. Yu garra deigim main pawa weya gin seibumbat ebribodi langa dijan wel.”
6 Ele diz: “Você fará mais que restaurar o povo de Israel para mim; eu o farei luz para os gentios, e você levará minha salvação aos confins da terra”.
7 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det brabli holiwan God, en oni mi na wanbala hu gin album yumob. Yumob jidan prisana blanga detlot boswan brom najawan kantri, en olabat oldei tridimbat yumob rafwei en dumbat nogudbala ting langa yumob. Wal dijan na main pramis. Detlot king en ola boswan garra shoum rispek langa yumob, en olabat garra nildan lida langa yumob fut. Yumob garra trastim oni langa mi, dumaji oni mi na YAWEI det brabli holiwan God hubin seibum yumob. Aibin pikimat yumob en yumob na main ronwan pipul olabat.”
7 O S enhor , o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado e rejeitado pelas nações, àquele que é servo dos governantes: “Reis se levantarão quando você passar, príncipes se curvarão até o chão, por causa do S por causa do Santo de Israel, que o escolheu”.
8 Wal YAWEI bin kipgon tok na, “Ai garra ensim yumob preya, dumaji aibin meigim det pramis blanga albumbat yumob, en mi kaminap blanga seibum yumob na. Aibin pikimat yumob blanga deigim main gudwan pramis langa najalot pipul. Yumob garra kambek en jidan deya en bildimap igin det kantri weya imbin jidan rabishwan.
8 Assim diz o S enhor : “No tempo certo, eu lhe responderei; no dia da salvação, o ajudarei. Eu o protegerei e o darei ao povo, para que seja símbolo da minha aliança com eles. Por seu intermédio, restabelecerei a terra de Israel e a devolverei a seu povo.
9 Yumob garra larramgo ola prisanamob brom dakbala pleis, wulijim olabat garra luk det lait. Wen olabat garra wokwok bek langa det roud langa olabat ronwan kantri, olabat garra faindim loda daga blanga dagadagatbat, nomeda im langa draiwan hil kantri.
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.
10 Olabat kaan jidan hanggriwan en thestiwan. Olabat kaan nogudbinji blanga det hotwan san, en hotwan win brom det deset kantri. Ai garra kain langa olabat, wen mi lidimbat olabat gudbinjiwei langa det springwoda.
10 Não terão fome nem sede, e o sol ardente não os atingirá. Pois o S ele os conduzirá a águas frescas.
11 “Ai garra meigim lebulwan detlot hil en ai garra meigim roud deya du,
11 Transformará os montes em caminhos planos, e as estradas serão erguidas acima dos vales.
12 wulijim main pipul olabat garra kambek brom detlot longweiwan kantri langa nowathwei en sangodanwei, en brom det taun gulum Eswan langa sauthwei.”
12 Vejam, meu povo retornará de longe, de terras ao norte e a oeste, e de lugares distantes ao sul, como o Egito”.
13 Sing gudbinjiwei skai! Dijan wel abum padi en singim song! Ola hil kaman en joinin en sing! Ola pipul blanga YAWEI bin oldei ardimbat en abumbat adtaim, bat YAWEI brabli kainbala en im oldei maindimbat langa olabat.
13 Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
14 Bat detlot pipul brom Jerusalem bin tok, “YAWEI bin gibit wi bekboun en imbin fogedabat wi.”
14 Sião, porém, diz: “O S enhor nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”.
15 Wal YAWEI bin ensim na, “Yumob reken det gel gin fogedabat im biginini hubin oldei wandim dringgimbat milk brom im? Yumob reken im garra libum im lilwan beibi hubin bon brom im ronwan bodi? Nomeda det gel gin fogedabat im beibi, bat ai kaan neba fogedabat yumob.
15 “Pode a mãe se esquecer do filho que ainda mama? Pode deixar de sentir amor pelo filho que ela deu à luz? Mesmo que isso fosse possível, eu não me esqueceria de vocês!
16 Main pipul langa Jerusalem, aibin raidimdan yumob neim langa main bingga. Ai oldei jinggabat yumob.
16 Vejam, escrevi seu nome na palma de minhas mãos; seus muros em ruínas estão sempre em minha mente.
17 “Detlot pipul hubin nokamdan yumob taun garra ol gowei, en yumob garra bildimbek im igin kwikbala.
17 Em breve, seus descendentes voltarão, e todos que procuram destruí-la irão embora.
18 Ola pipul blanga yu Jerusalem, olabat kaminbek na. Mi na YAWEI det trubala God, en trubala ai dalim yu, det taun garra jidan garram detmatj pipul, en olabat garra jidan gudbinjiwei.”
18 Olhe ao redor e veja, pois todos os seus filhos voltarão para você. Tão certo como eu vivo”, diz o S “eles serão como joias, e você se enfeitará com eles, como uma noiva se enfeita.
19 “Wal Jerusalem im jidan rabishwan na. Nomo enijing jidan langa det taun. Bat ai garra bildimbek igin, en im garra abum loda pipul du. Ola krulbala enami blanga im garra ol gowei longwei na.
19 “Seu povo logo encherá até as regiões mais desoladas de sua terra abandonada. Seus inimigos, que a escravizaram, estarão bem longe.
20 Jerusalem im jis laik det wuman hubin abumbat beibi wen imbin oldei jidan brabli sedwan, dumaji imbin lujim im hasbin. Detlot biginini blanga im garra kaman en lukabat det pleis nomo garram eni rum blanga olabat, dumaji detmatj pipul garra jidan langa det taun.
20 As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
21 En Jerusalem garra askim na, ‘Mi na det mamiwan blanga olabat, indit? Hau aibin gibit olabat laif wen aibin stil kraikraibat langa streinjawan kantri? Hubin growimap dislot biginini? Brom weya olabat bin kaman?’”
21 Então você pensará: ‘Quem me deu todos esses descendentes? Quase todos os meus filhos foram mortos, e os que restaram foram levados para o exílio; fiquei aqui sozinha. De onde veio tanta gente? Quem os criou para mim?’”
22 Wal YAWEI det boswan God bin tok na, “Bambai ai garra gibit sain langa ola kantri blanga bringimbek yu sanmob en dodamob langa Jerusalem.
22 Assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, darei um sinal às nações; elas trarão os filhos pequenos de Israel de volta nos braços e carregarão as filhas nos ombros.
23 Detlot king en olabat waifmob langa ol detlot kantri weya olabat bin growap garra kaman en pudumdan olabat hed langa graun. Olabat garra lukaftumbat ola sanmob en dodamob, jis laik det men hu wek bat nomo gedim eni pei wen im oldei maindimbat det biginini. Langa det taim na, yumob garra sabi mi na YAWEI. Yumob garra gudbinji if yumob trastimbat mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Reis e rainhas os servirão e atenderão a todas as suas necessidades. Eles se curvarão diante de você com o rosto no chão e lamberão o pó de seus pés. Então você saberá que eu sou o S quem confia em mim jamais será envergonhado”.
24 Yumob reken yumob gin larramgo fri detlot prisana hu abum strongbala en krulbala bos?
24 Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano
25 Wal YAWEI bin meigim im pramis blanga fait blanga melabat, en im garra seibum wi bigininimob brom detlot nogudbala pipul.
25 Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
26 Im garra meigim detlot krulbala pipul faitfaitbat en kipgon kilimbat miselp, wulijim ebribodi garra sabi YAWEI im det strongbala God blanga ola Isreil pipul, en imbin seibum melabat.
26 Alimentarei seus inimigos com a própria carne deles, ficarão bêbados com rios do próprio sangue. Todo o mundo saberá que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.