Isaías 49

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal aibin tok, “Ebribodi langa ebri kantri, en detlot pipul hu jidan najasaid langa det solwodasaid, yumob ol irrim mi na. YAWEI det trubala God bin pikimat mi, en imbin gulum main neim bifo aibin bon.
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 Imbin meigim mi tok streidat langa najalot pipul, en det wed bin gowin langa olabat jis laik shapwan naif. Imbin oldei kipum mi brabli seifwan garram im pawa.
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 Wal YAWEI bin tok langa mi, ‘Isreil, yu na main ronwan wekinmen wulijim ola najalot pipul garra shoum rispek langa mi.’”
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 Wal aibin tok miselp, “Mi brabli nokap, en aibin weistim main taim. Bat stil aibin dum dijan blanga YAWEI en im garra gibit mi gudbala ting.”
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 Brom longtaim, bifo aibin bon, YAWEI bin pikimat mi blanga wek blanga im blanga bringimbek ol detlot Isreil pipul langa im. En YAWEI na bin meigim mi strongbala en haibala.
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 Wal YAWEI bin dalim mi na, “Im nomo naf blanga mi if yu oni jidan main wekinmen. Yu nomo oni garra bringimbek detlot Isreil pipul hu stil jidan laibala. Aibin pudum yu iya blanga shain wulijim lait blanga ola najalot pipul. Yu garra deigim main pawa weya gin seibumbat ebribodi langa dijan wel.”
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det brabli holiwan God, en oni mi na wanbala hu gin album yumob. Yumob jidan prisana blanga detlot boswan brom najawan kantri, en olabat oldei tridimbat yumob rafwei en dumbat nogudbala ting langa yumob. Wal dijan na main pramis. Detlot king en ola boswan garra shoum rispek langa yumob, en olabat garra nildan lida langa yumob fut. Yumob garra trastim oni langa mi, dumaji oni mi na YAWEI det brabli holiwan God hubin seibum yumob. Aibin pikimat yumob en yumob na main ronwan pipul olabat.”
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Wal YAWEI bin kipgon tok na, “Ai garra ensim yumob preya, dumaji aibin meigim det pramis blanga albumbat yumob, en mi kaminap blanga seibum yumob na. Aibin pikimat yumob blanga deigim main gudwan pramis langa najalot pipul. Yumob garra kambek en jidan deya en bildimap igin det kantri weya imbin jidan rabishwan.
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 Yumob garra larramgo ola prisanamob brom dakbala pleis, wulijim olabat garra luk det lait. Wen olabat garra wokwok bek langa det roud langa olabat ronwan kantri, olabat garra faindim loda daga blanga dagadagatbat, nomeda im langa draiwan hil kantri.
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 Olabat kaan jidan hanggriwan en thestiwan. Olabat kaan nogudbinji blanga det hotwan san, en hotwan win brom det deset kantri. Ai garra kain langa olabat, wen mi lidimbat olabat gudbinjiwei langa det springwoda.
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 “Ai garra meigim lebulwan detlot hil en ai garra meigim roud deya du,
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 wulijim main pipul olabat garra kambek brom detlot longweiwan kantri langa nowathwei en sangodanwei, en brom det taun gulum Eswan langa sauthwei.”
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Sing gudbinjiwei skai! Dijan wel abum padi en singim song! Ola hil kaman en joinin en sing! Ola pipul blanga YAWEI bin oldei ardimbat en abumbat adtaim, bat YAWEI brabli kainbala en im oldei maindimbat langa olabat.
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 Bat detlot pipul brom Jerusalem bin tok, “YAWEI bin gibit wi bekboun en imbin fogedabat wi.”
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 Wal YAWEI bin ensim na, “Yumob reken det gel gin fogedabat im biginini hubin oldei wandim dringgimbat milk brom im? Yumob reken im garra libum im lilwan beibi hubin bon brom im ronwan bodi? Nomeda det gel gin fogedabat im beibi, bat ai kaan neba fogedabat yumob.
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 Main pipul langa Jerusalem, aibin raidimdan yumob neim langa main bingga. Ai oldei jinggabat yumob.
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 “Detlot pipul hubin nokamdan yumob taun garra ol gowei, en yumob garra bildimbek im igin kwikbala.
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Ola pipul blanga yu Jerusalem, olabat kaminbek na. Mi na YAWEI det trubala God, en trubala ai dalim yu, det taun garra jidan garram detmatj pipul, en olabat garra jidan gudbinjiwei.”
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 “Wal Jerusalem im jidan rabishwan na. Nomo enijing jidan langa det taun. Bat ai garra bildimbek igin, en im garra abum loda pipul du. Ola krulbala enami blanga im garra ol gowei longwei na.
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Jerusalem im jis laik det wuman hubin abumbat beibi wen imbin oldei jidan brabli sedwan, dumaji imbin lujim im hasbin. Detlot biginini blanga im garra kaman en lukabat det pleis nomo garram eni rum blanga olabat, dumaji detmatj pipul garra jidan langa det taun.
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 En Jerusalem garra askim na, ‘Mi na det mamiwan blanga olabat, indit? Hau aibin gibit olabat laif wen aibin stil kraikraibat langa streinjawan kantri? Hubin growimap dislot biginini? Brom weya olabat bin kaman?’”
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 Wal YAWEI det boswan God bin tok na, “Bambai ai garra gibit sain langa ola kantri blanga bringimbek yu sanmob en dodamob langa Jerusalem.
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Detlot king en olabat waifmob langa ol detlot kantri weya olabat bin growap garra kaman en pudumdan olabat hed langa graun. Olabat garra lukaftumbat ola sanmob en dodamob, jis laik det men hu wek bat nomo gedim eni pei wen im oldei maindimbat det biginini. Langa det taim na, yumob garra sabi mi na YAWEI. Yumob garra gudbinji if yumob trastimbat mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 Yumob reken yumob gin larramgo fri detlot prisana hu abum strongbala en krulbala bos?
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 Wal YAWEI bin meigim im pramis blanga fait blanga melabat, en im garra seibum wi bigininimob brom detlot nogudbala pipul.
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 Im garra meigim detlot krulbala pipul faitfaitbat en kipgon kilimbat miselp, wulijim ebribodi garra sabi YAWEI im det strongbala God blanga ola Isreil pipul, en imbin seibum melabat.
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.