Isaías 48

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol yumob Isreil pipul, yumob bin kamat brom Jeikob femili lain, en brom det klen blanga Juda. Yumob oldei tok blanga weship langa mi na YAWEI, bat yumob oldei dalimbat laiya.
1 “Ouça-me, ó família de Jacó, vocês que são chamados pelo nome de Israel e vieram da linhagem de Judá. Escutem, vocês que juram em nome do S e invocam o Deus de Israel, mas não em verdade e em justiça.
2 Yumob oldei tok yumob jidan langa Jerusalem, en yumob oldei reken yumob trastim langa mi na, YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul.
2 Vocês se chamam de habitantes da cidade santa e dizem que confiam no Deus de Israel, cujo nome é S
3 “Brom longtaim aibin tok wanim garra hepin, en ai nomo bin gibit yumob najawan woning. Aibin dum kwikbala.
3 Muito tempo atrás, eu lhes disse o que aconteceria; então agi de modo repentino, e todas as minhas previsões se cumpriram.
4 Aibin sabi yumob bin gibit mi bekboun, dumaji yumob brabli adwan jis laik det aiyan.
4 Pois sei como vocês são teimosos; seu pescoço é rígido como ferro, e sua cabeça, dura como bronze.
5 En aibin lafta dalim yumob ol dislot ting na, wulijim wen dei hepin yumob kaan tok, ‘Det drimin sheip wi oldei weshipbat bin dum dijan.’
5 Por isso lhes falei o que aconteceria, anunciei de antemão o que faria, para que vocês não dissessem: ‘Meus ídolos fizeram isso; minha imagem de madeira e meu deus de metal ordenaram que acontecesse!’.
6 “Yumob bin irrim wanim aibin tok, en yumob bin luk imbin hepin. Yumob sabi im brabli trubala. Ai garra shoum yumob sigridwan ting weya yumob nomo bin sabi.
6 Vocês ouviram minhas previsões e as viram se cumprir, mas não querem admitir. Agora lhes anuncio coisas novas, segredos que vocês ainda não conheciam.
7 Tudei na ai garra dum samting brabli nyuwan, samting yumob kaan tok yubin irrim bifo.
7 São coisas novíssimas, não do passado, para que não digam: ‘Já sabíamos disso!’.
8 Yumob nomo bin laigim irrim dislot wed weya aibin tok bifo yumob bin bon. Ai sabi yumob nomo bin laigim irrim wanim aibin tok, en yumob bin gibit mi bekboun.”
8 “Sim, eu lhes falarei de coisas totalmente novas, sobre as quais nunca ouviram. Pois sei muito bem que são traidores, rebeldes desde que nasceram.
9 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Mi na YAWEI, en mi brabli trubalawan. Ola pipul garra preisimbat oni langa mi na, dumaji ai nomo bin panishimbat en binijimapbat yumob.
9 Contudo, por causa do meu nome e minha honra, refrearei minha ira e não os exterminarei.
10 Aibin testimbat yumob wen yumob bin abumbat adtaim, jis laik det silba wen dei meigim klinwan garram brabli hotwan faiya.
10 Eu os purifiquei, não como a prata é purificada, mas na fornalha do sofrimento.
11 Aibin dum dijan, dumaji mi na God. Ai kaan larram eni drimin rabishim mi, o sherimbat det preis weya ola pipul gibit langa mi.
11 Faço isso por minha própria causa, sim, por minha própria causa. Não permitirei que meu nome seja manchado e não repartirei minha glória com outros.”
12 “Isreil, yumob main ronwan pipul olabat. Yumob lisin langa mi na. Oni mi na YAWEI det trubala God. Mi na det basdamwan en det binijimapwan du.
12 “Ouça-me, ó família de Jacó, Israel, meu escolhido! Somente eu sou Deus, o Primeiro e o Último.
13 Garram main ronwan pawa aibin meigim dijan wel, en aibin spredimat det skai. En ebrijing langa dijan wel en skai oldei teiknodis langa main wed.”
13 Minha mão lançou os alicerces da terra, minha mão direita estendeu os céus lá no alto. Quando chamo as estrelas, elas aparecem todas em ordem.”
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal yumob holot majurrumap miselp langa mi na. En irrim wanim ai garra tok. Yumob reken yumob drimin sheip bin sabi dijan garra hepin? Detlot drimin sheip nomo bin sabi aibin pikimat wanbala men hu ai laigim neim Sairas blanga go en binijimap Bebalon.
14 Acaso algum de seus ídolos lhes disse isso? Venham todos vocês e ouçam: O S e o usará para acabar com o império da Babilônia e destruir os exércitos babilônios.
15 Mi na bin pikimat im. Aibin bringimap im brom longwei, en im garra dum det wek brabli gudwei.
15 “Eu disse: Eu o chamei! Sim, eu o enviarei nesta missão e o ajudarei a ter êxito.
16 “Yumob kaman gulijap en irrim. Ai nomo bin kipum enijing sigridwan wen aibin toktokbat. En aibin jidan iya bifo det taim bin stat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
16 Cheguem mais perto e ouçam; desde o princípio, eu lhes disse claramente o que aconteceria.” Agora, o S me enviaram com esta mensagem:
17 Imbin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det brabli holiwan God, en oni mi na wanbala gin seibum langa yumob. Blanga yumob ronselp, aibin titjimbat yumob det gudbalawei, en aibin lidimbat yumob langa det raitwan roud blanga bulurrum mi.
17 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o S que lhe ensina o que é bom e o conduz pelo caminho que deve seguir.
18 “Brabliwei aibin wandim yumob blanga duwit langa main wed. En if yumob bina duwit, ola gudwan ting bina kaman langa yumob wulijim fladwoda weya oldei randan langa riba, en yumob bina jidan gudbinjiwei.
18 Quem dera tivesse prestado atenção às minhas ordens! Teria experimentado paz que flui como um rio, justiça que o cobriria como as ondas do mar.
19 Blanga yumob kantri bina jidan garram bigmob pipul jis laik detlot sengraun langa det solwodasaid. En ai nomo bina larram det kantri blanga yumob jidan rabishwan.
19 Seus descendentes seriam incontáveis, como a areia da praia! Não teria sido necessário destruí-lo, nem eliminar o nome de sua família”.
20 “Bat stil yumob garra libum Bebalon. Yumob garra gowei gudbinjiwei. Yumob garra jidan brabli hepiwan, en jinginat adbala wulijim ebribodi garra irrim yumob tok, ‘YAWEI bin album ol im Isreil pipul.
20 Saiam do cativeiro! Deixem a Babilônia e os babilônios! Proclamem esta mensagem! Anunciem-na em alta voz para os confins da terra! O S o povo de Israel.
21 Imbin lidimbat melabat thru langa det deset kantri, en wen melabat bin jidan thestiwan, imbin meigim woda kamat brom det rok blanga meigim melabat sedisfaid.’
21 Não passaram sede quando ele os guiou pelo deserto. Ele partiu a rocha, e água jorrou para que bebessem.
22 “Bat YAWEI bin meigim dijan pramis, ‘Nomo enibodi hu dum nogudbala ting garra jidan gudbinjiwei.’”
22 “Mas para os perversos não há paz”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.