Isaías 48
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol yumob Isreil pipul, yumob bin kamat brom Jeikob femili lain, en brom det klen blanga Juda. Yumob oldei tok blanga weship langa mi na YAWEI, bat yumob oldei dalimbat laiya.
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais pelo nome de Israel e saístes das águas de Judá, que jurais pelo nome do Senhor e fazeis menção do Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Yumob oldei tok yumob jidan langa Jerusalem, en yumob oldei reken yumob trastim langa mi na, YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul.
2 E até da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
3 “Brom longtaim aibin tok wanim garra hepin, en ai nomo bin gibit yumob najawan woning. Aibin dum kwikbala.
3 As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; apressadamente as fiz, e passaram.
4 Aibin sabi yumob bin gibit mi bekboun, dumaji yumob brabli adwan jis laik det aiyan.
4 Porque eu sabia que eras duro, e a tua cerviz, um nervo de ferro, e a tua testa, de bronze.
5 En aibin lafta dalim yumob ol dislot ting na, wulijim wen dei hepin yumob kaan tok, ‘Det drimin sheip wi oldei weshipbat bin dum dijan.’
5 Por isso, to anunciei desde então e to fiz ouvir antes que acontecesse, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, ou a minha imagem de escultura, ou a minha imagem de fundição as mandou.
6 “Yumob bin irrim wanim aibin tok, en yumob bin luk imbin hepin. Yumob sabi im brabli trubala. Ai garra shoum yumob sigridwan ting weya yumob nomo bin sabi.
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura, não o anunciareis? Desde agora, te faço ouvir coisas novas e ocultas, que nunca conheceste.
7 Tudei na ai garra dum samting brabli nyuwan, samting yumob kaan tok yubin irrim bifo.
7 Agora, são criadas e não desde então, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
8 Yumob nomo bin laigim irrim dislot wed weya aibin tok bifo yumob bin bon. Ai sabi yumob nomo bin laigim irrim wanim aibin tok, en yumob bin gibit mi bekboun.”
8 Nem tu as ouviste, nem tu as conheceste, nem tampouco desde então foi aberto o teu ouvido, porque eu sabia que procederias muito perfidamente e que eras prevaricador desde o ventre.
9 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Mi na YAWEI, en mi brabli trubalawan. Ola pipul garra preisimbat oni langa mi na, dumaji ai nomo bin panishimbat en binijimapbat yumob.
9 Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por amor do meu louvor, me conterei para contigo, para que te não venha a cortar.
10 Aibin testimbat yumob wen yumob bin abumbat adtaim, jis laik det silba wen dei meigim klinwan garram brabli hotwan faiya.
10 Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição.
11 Aibin dum dijan, dumaji mi na God. Ai kaan larram eni drimin rabishim mi, o sherimbat det preis weya ola pipul gibit langa mi.
11 Por amor de mim, por amor de mim, o farei, porque como seria profanado o meu nome? E a minha glória não a darei a outrem.
12 “Isreil, yumob main ronwan pipul olabat. Yumob lisin langa mi na. Oni mi na YAWEI det trubala God. Mi na det basdamwan en det binijimapwan du.
12 Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.
13 Garram main ronwan pawa aibin meigim dijan wel, en aibin spredimat det skai. En ebrijing langa dijan wel en skai oldei teiknodis langa main wed.”
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra mediu os céus a palmos; eu os chamarei, e aparecerão juntos.
14 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal yumob holot majurrumap miselp langa mi na. En irrim wanim ai garra tok. Yumob reken yumob drimin sheip bin sabi dijan garra hepin? Detlot drimin sheip nomo bin sabi aibin pikimat wanbala men hu ai laigim neim Sairas blanga go en binijimap Bebalon.
14 Ajuntai-vos, todos vós, e ouvi: Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? O Senhor o amou e executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Mi na bin pikimat im. Aibin bringimap im brom longwei, en im garra dum det wek brabli gudwei.
15 Eu, eu o tenho dito; também já o chamei, e o farei vir, e farei próspero o seu caminho.
16 “Yumob kaman gulijap en irrim. Ai nomo bin kipum enijing sigridwan wen aibin toktokbat. En aibin jidan iya bifo det taim bin stat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
16 Chegai-vos a mim e ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez, eu estava ali; e, agora, o Senhor Jeová me enviou o seu Espírito.
17 Imbin tok, “Ol yumob Isreil pipul, mi na YAWEI det brabli holiwan God, en oni mi na wanbala gin seibum langa yumob. Blanga yumob ronselp, aibin titjimbat yumob det gudbalawei, en aibin lidimbat yumob langa det raitwan roud blanga bulurrum mi.
17 Assim diz o Senhor , o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor , o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 “Brabliwei aibin wandim yumob blanga duwit langa main wed. En if yumob bina duwit, ola gudwan ting bina kaman langa yumob wulijim fladwoda weya oldei randan langa riba, en yumob bina jidan gudbinjiwei.
18 Ah! Se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! Então, seria a tua paz como o rio, e a tua justiça, como as ondas do mar.
19 Blanga yumob kantri bina jidan garram bigmob pipul jis laik detlot sengraun langa det solwodasaid. En ai nomo bina larram det kantri blanga yumob jidan rabishwan.
19 Também a tua descendência seria como a areia, e os que procedem das tuas entranhas seriam tantos como os grãos da areia da praia; o seu nome nunca seria cortado, nem destruído da minha face.
20 “Bat stil yumob garra libum Bebalon. Yumob garra gowei gudbinjiwei. Yumob garra jidan brabli hepiwan, en jinginat adbala wulijim ebribodi garra irrim yumob tok, ‘YAWEI bin album ol im Isreil pipul.
20 Saí da Babilônia, fugi de entre os caldeus. E anunciai com voz de júbilo, e fazei ouvir isso, e levai-o até ao fim da terra; dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacó.
21 Imbin lidimbat melabat thru langa det deset kantri, en wen melabat bin jidan thestiwan, imbin meigim woda kamat brom det rok blanga meigim melabat sedisfaid.’
21 E Jacó não tinha sede, quando o levava pelos desertos; fez-lhe correr água da rocha; fendendo ele as rochas, as águas manavam delas.
22 “Bat YAWEI bin meigim dijan pramis, ‘Nomo enibodi hu dum nogudbala ting garra jidan gudbinjiwei.’”
22 Mas os ímpios não têm paz, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.